— Да, огромный город. Здесь легко потеряться. Держите. — Она вытащила из ридикюля визитную карточку и протянула ее Келси. — Если вам понадобится помощь или захочется просто поболтать, заглядывайте ко мне. Я живу рядом, сразу за Парк-Лейн. Еще неделю я пробуду по этому адресу.
— Буду иметь в виду, — сказала Келси. Разумеется, это ей ни к чему. На мгновение у нее даже заныло от обиды сердце. Молодая дама легко и просто заводила знакомства. Несколько недель назад и Келси отличалась этим умением. Теперь уже нет.
Она постаралась стряхнуть печаль. Бессмысленно оплакивать судьбу. Надо учиться трезво оценивать свое положение.
— Сидит как влитой!
Келси улыбнулась, посчитав замечание Дерека лучшим комплиментом. Больше о ее костюме он ничего не сказал, хотя изучал его добрых двадцать секунд. Никогда раньше Келси не испытывала подобной гордости.
В экипаже ей снова показалось, что молодой человек смотрит на нее как-то… необычно. Наконец Келси не выдержала его хмурого взгляда и спросила:
— Что-то не так?
— В этом одеянии ты выглядишь, как юная дочь знатного семейства на первом балу.
Келси покраснела. Ей хотелось провалиться сквозь землю. Она молила Бога, чтобы Дерек не обратил внимания на ее светский вид, но раз уж это произошло, надо его срочно отвлечь.
— Считаешь, мне было лучше в том красном платье?
Как она и предполагала, брови его взлетели вверх. Он даже слегка улыбнулся, уловив намек… по крайней мере ей так показалось.
— Понимаешь, — добавила Келси, — о человеке судят по одежде. У нас просто не было времени подобрать что-то еще. Миссис Уэстербери посчитала, что для сегодняшнего вечера это вполне подойдет.
— Отлично, хотя теперь нам придется немного изменить планы.
— А какие у нас были планы?
— Я хотел поужинать в каком-нибудь спокойном, уединенном местечке. Теперь, черт побери, мне хочется, чтобы на тебя посмотрели!
Келси опять покраснела. Он действительно умел говорить комплименты. От слов Дерека по всему ее телу разливалось приятное тепло. Между тем она не хотела ставить его в неловкое положение.
Поэтому Келси благоразумно произнесла:
— Может, не будем менять планы?
— Ну уж нет, — возразил Дерек. — Я давно собирался проверить, как готовит новый повар в «Олбани». А завершить вечер мы сможем в Воксхолл-Гарденз.
О Воксхолл-Гарденз Келси приходилось слышать много раз. Родители частенько о нем упоминали. Днем это был весьма респектабельный парк с тенистыми аллеями, лавочками и музыкантами. С наступлением темноты скамейки занимали влюбленные пары. Ни одна дорожащая своей репутацией леди не показалась бы там после определенного часа — что позволяло джентльменам водить туда своих любовниц, отметила Келси.
У Дерека, как оказалось, имелись и другие замыслы. Поскольку до ужина оставалась масса времени, они посетили еще несколько магазинов, пока весь экипаж не наполнился свертками и пакетами. Шляпки и туфельки, зонтики от солнца и, конечно, новые неглиже, покупка которых весьма смущала Келси, поскольку Дерек лично выбирал каждую вещь.
В результате к «Олбани», как назывался отель на Пиккадилли, Келси приехала изрядно уставшая, Ресторан, однако, был чрезвычайно уютен, и после первого бокала вина она почувствовала приятное расслабление. Единственная проблема заключалась в том, что Дерека там знали. Но он это предусмотрел и представил ее двум подошедшим джентльменам как вдову Лэнгтон.
У одного из них непроизвольно вырвалось:
— Та самая леди Лэнгтон, которая застрелила своего мужа?
Дерек был вынужден объяснить, что она не имеет к этой семье никакого отношения. В его устах ложь выглядела много убедительнее. Секрет правдоподобия заключался в том, что Дерек свято верил в свои слова.
Под конец великолепного обеда Келси все-таки не удержалась и спросила:
— А почему вдова?
— Потому что вдовы ведут себя так, как им хочется, в то время как молодые дебютантки, какой ты выглядишь с первого, второго и даже с третьего взгляда, нуждаются в опеке пожилых дам. Будь я проклят, если из меня когда-нибудь получится добрый опекун. С этим согласятся все, кто меня хоть немного знает. — Он вызывающе улыбнулся.
— Наверное, дело в том, что ты более озабочен тем, как бы соблазнить девушку, а не уберечь ее от греха? — лукаво поинтересовалась Келси.
— Конечно, — произнес Дерек, и глаза его чувственно заблестели.
Неожиданно их спокойную беседу прервали люди, увидеть которых Дерек явно не ожидал.
Не успели Джереми Мэлори и Перси Алден усесться за их столик, как Дерек поинтересовался:
— Как, черт бы вас побрал, вы меня разыскали? Перси внимательно оглядел блюда на их столе и ответил:
— С улицы твой экипаж просто нельзя не заметить. Кстати, как еда? Действительно так вкусна, как утверждают?
Дерек выглядел по меньшей мере недовольным.
— У вас что, других дел не нашлось на сегодняшний вечер?
— Кроме ужина? — изумленно уточнил Перси. Джереми засмеялся.
— Лучше позови официанта, дорогой братец. Не станешь же ты лишать нас такого блестящего общества. Тем более что сам можешь наслаждаться компанией прекрасной дамы в любое время.
— Он и так всю неделю не сводит с нее глаз, — добавил Перси вроде бы шепотом. — Мог бы и поделиться, старина.
Столик неожиданно подпрыгнул, словно под ним кого-то пнули. Перси и Джереми сердито уставились друг на друга. Догадаться, кто кого пнул, было нетрудно.
— Хотите — оставайтесь, — вздохнул Дерек. — Только ведите себя прилично.
Келси подняла руку, чтобы скрыть улыбку. Добившийся своего Джереми сиял от удовольствия. Повернувшись к ней, юноша радостно улыбнулся. Келси уже успела забыть, как не правдоподобно красив этот человек.
Несколько секунд она ошеломленно на него смотрела, затем Джереми поинтересовался:
— Ну, красавица, расскажи, как обходится с тобой этот тип?
Келси покраснела. Во-первых, ему удалось ее загипнотизировать, во-вторых, он задал слишком личный вопрос.
Ответила она вполне нейтрально:
— Сегодня он потратил кучу денег на обновление моего гардероба.
Джереми пренебрежительно махнул рукой.
— Это ему пришлось бы делать в любом случае. Расскажи, как он с тобой обращается? Может, пора тебя выручать? — с надеждой добавил он. — Если что, я готов.
Столик снова подпрыгнул. На этот раз Келси не сдержалась и рассмеялась вслух, потому что пинался уже Дерек.
Джереми оказался не таким сдержанным, как Перси. Он взвыл, и десятки людей тут же обернулись в их сторону.