Пехотная баллада | Страница: 77

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— О боги. Она…

Дверь открылась. С десяток солдат вошли и встали по обе стороны прохода. Форма на них была разная, преимущественно злобенская, но Полли заметила и анк-морпоркские мундиры. Все солдаты были вооружены и имели вид людей, готовых при случае пустить оружие в ход.

Когда стражники выстроились и сердито уставились на отряд, появилась еще одна группа, поменьше, также в разной форме, но куда более дорогой. Все это были офицеры, притом весьма высокого ранга, судя по презрительному выражению лица. Самый высокий — он казался еще выше из-за кавалерийского шлема с плюмажем — высокомерно посмотрел на пленных. У него были бледно-голубые глаза, а лицо наводило на мысль, что он в общем-то ни на что не пожелает смотреть, если только все в этой комнате не вымоют с мылом.

— Кто тут старший по званию? — спросил он тоном адвоката.

Блуз встал и отсалютовал.

— Лейтенант Блуз, сэр, Десятый пехотный полк.

— Вижу, — человек в шлеме взглянул на остальных офицеров. — Думаю, охрану можно отпустить. Это дело лучше уладить тихо. И, ради всего святого, принесите лейтенанту штаны.

Послышалось приглушенное бормотание. Человек в шлеме кивнул сержанту, солдаты вышли, и дверь закрылась.

— Меня зовут лорд Ржав, — сказал он. — Я представляю здесь Анк-Морпорк. По крайней мере… — он фыркнул, — анк-морпоркские военные силы. С вами хорошо обращались? Не били? Эта юная леди на полу…

— У нее обморок, сэр, — сказала Полли. Голубые глаза обратились на нее.

— А ты…

— Капрал Перкс, сэр, — сказала Полли. Офицеры с трудом подавили улыбки.

— Если не ошибаюсь, ты разыскиваешь брата? — спросил Ржав.

— Откуда вы знаете? — сказала Полли.

— У нас высокоэффективная армия, — ответил Ржав и охотно улыбнулся собственным словам. — Твоего брата зовут Поль?

— Да!

— Рано или поздно мы его найдем. Насколько я знаю, другая девушка разыскивает своего кавалера?

Маникль нервно присела.

— Да, сэр.

— Мы и его найдем, если вы назовете имя. А теперь, пожалуйста, послушайте меня внимательно. Вас, мисс Перкс, и всех остальных выведут отсюда сегодня же вечером, не причинив никакого вреда, и сопроводят обратно на родину, так далеко, насколько смогут зайти наши патрули. То есть достаточно далеко, насколько мне известно. Понятно? Вы получите то, за чем пришли, — разве это не приятно? И вы сюда больше не вернетесь. Кстати, тролль и вампир также захвачены в плен. Наше предложение касается и их.

Полли смотрела на офицеров. Они явно нервничали…

…кроме одного, который держался позади. Она думала, что все стражники вышли, но этот человек, хотя и выглядел как стражник — более того, как плохо одетый стражник, — вел себя совсем иначе. Он стоял, прислонившись к стене у двери, докуривал сигару и ухмылялся. Судя по выражению лица, он наслаждался происходящим.

— Это очень щедрое предложение, — продолжал Ржав, — и вас оно тоже касается, лейтенант… Блуз, если не ошибаюсь? С той разницей, что вы дадите слово не участвовать в военных действиях и поселитесь в очень уютном, насколько я знаю, доме на злобенской территории. Прогулки по сельской местности и все такое. Должен добавить, что эти условия не распространяются на ваших вышестоящих офицеров, которые находятся здесь.

«Тогда зачем вы предлагаете это нам?» — подумала Полли. — «Вы испугались? Испугались нескольких девушек? Глупо…»

Человек с сигарой подмигнул Полли. Форма у него была старомодная — древний шлем, нагрудник, слегка заржавевшая кольчуга, большие сапоги. Она сидела на нем как комбинезон на рабочем. Его одежда, без галунов и прочих украшений, недвусмысленно гласила, что ее обладатель не хочет пострадать. У него не было никаких знаков различия, не считая маленького щита, прикрепленного к нагруднику.

— Прошу дать мне несколько минут, — сказал Блуз. — Я посовещаюсь со своими солдатами.

— Солдатами? — переспросил Ржав. — Да ведь это кучка женщин!

— Но сейчас я не променял бы их на шестерых мужчин, — холодно ответил Блуз. — Если вам не трудно, господа, не могли бы вы подождать снаружи?

Скверно одетый человек, стоявший позади остальных, залился беззвучным смехом. Впрочем, раззолоченная компания не разделила его веселья.

— Неужели вы собираетесь размышлять над этим предложением? — воскликнул лорд Ржав.

— И все-таки, сэр, — сказал Блуз. — Нам нужно несколько минут. Думаю, девушки предпочтут побыть одни. Одна из них ожидает ребенка.

— Что? Сейчас? — все обернулись как один.

— Кажется, нет. Но будет лучше, если вы ненадолго удалитесь…

Когда офицеры вышли в коридор (среди себе подобных им явно было спокойнее), лейтенант повернулся к отряду.

— Ну, солдаты? Должен заметить, это очень выгодное предложение.

— Только не для нас, — сказала Холтер. Тьют кивнула.

— И не для меня, — сказала Маникль.

— Почему? — спросил Блуз. — Тебе вернут мужа.

— Это может быть не так уж легко, — промямлила Маникль. — И потом, что он там говорил насчет вторжения?

— Я не хочу, чтобы меня отправили домой, как посылку, — возразила Игорина. — Кстати, у этого человека нездоровое строение скелета.

— Насколько я понимаю, рядовой Гум сейчас не может высказаться, — Блуз вздохнул. — Остаешься ты, Полли.

— Зачем им это надо? — спросила Полли. — Почему они хотят от нас избавиться, вместо того чтобы оставить здесь, под замком? В крепости полно темниц.

— Может быть, они снисходят к слабости, свойственной вашему полу, — сказал Блуз и замер под их взглядами. — Я не сказал, что я тоже! — быстро добавил он.

— Они могли просто нас перебить, — произнесла Холтер. — Да, могли. Почему они этого не сделали? Никто бы и слова не сказал. Мы вряд ли считаемся военнопленными.

— Но они нас не убили, — ответила Полли. — Даже не угрожали. Они обращаются с нами очень осторожно. По-моему, им страшно.

— Да, конечно, — сказала Холтер. — Наверное, они боятся, что мы погонимся за ними и слюняво расцелуем.

— Значит, решено: мы не принимаем их предложение, — подытожил Блуз. — Черт возьми… ох, прошу прощения.

— Нашли за что извиняться, сэр, — ответила Полли. — А теперь давайте посмотрим, насколько они нас боятся.


Офицеры с нескрываемым нетерпением ждали в коридоре, но Ржав все-таки заставил себя улыбнуться, когда вернулся в кухню.

— Итак, лейтенант?

— Мы как следует обдумали ваше предложение, — сказал Блуз, — и наш ответ таков: засуньте его себе… — Он наклонился к Полли, и та что-то горячо зашептала. — Кто? А, да, точно. В джемпер, сэр. Засуньте его себе в джемпер. Названный так в честь полковника Генри Джемпера. Очень полезный шерстяной предмет одежды, что-то вроде легкого свитера, сэр, который, в свою очередь, назван, если не ошибаюсь, в честь старшего сержанта Свита. Именно туда, сэр, вы можете засунуть ваше предложение.