– Тогда я стала объяснять ей, кто он такой. А она сказала: «А, так, значит, он какая-то поп-звезда». Поп-звезда, да еще какая-то! Я не понимаю, учителя что – живут в другом мире? Где-нибудь в пещере или еще где?
– Слушай, Аманда, я есть хочу, – не выдержала я. – Ты, наконец, скажешь мне, к чему ты клонишь?
– Стейси, – Аманда схватила меня за локоть, – ты должна мне помочь. Мисс Ширли не отпустит меня в торговый центр. Она говорит, что, если я не буду руководить группой поддержки сегодня, она поймет это как доказательство того, что я несерьезно и безответственно отношусь к своим обязанностям капитана. Ты что, не понимаешь? – Аманда уставилась на меня. – Если я пойду на встречу с Эдди Иденом, мисс Ширли назначит капитаном кого-нибудь еще.
– Не повезло тебе, Аманда, – сказала я. – Только не понимаю, чем я-то могу тебе помочь? – пожала я плечами. – Я бы, конечно, помогла, если бы знала как. Но что я могу сделать?
Как будто меня за язык тянули. Нет, мне все-таки надо научиться держать язык за зубами, а то бывают случаи, когда вот такой простой на первый взгляд вопрос может принести тебе массу неприятностей. В особенности когда в дело замешана Аманда.
– Ты могла бы пойти вместо меня, – сказала Аманда.
– Надеешься, что мисс Ширли не заметит разницы? Мы с тобой не слишком-то похожи, Аманда, – усмехнулась я.
На самом деле мы вовсе не похожи. У Аманды волнистые белокурые волосы и бесчисленные улыбки. А у меня прямые темные волосы и бесчисленные веснушки.
– Я не имею в виду, что ты поедешь на матч вместо меня! – сказала Аманда. – Я говорила о торговом центре. Чтобы Эдди Иден поставил автограф на моем диске с его песнями.
– То есть ты хочешь, чтобы я сегодня поехала в торговый центр? Я тебя правильно поняла?
– Да.
– И чтобы пробилась к нему через толпу фанаток?
– Да!
– И чтобы попросила у него для тебя автограф?
– Да!
– Только и всего? Больше ты ничего не хочешь? Не хочешь, чтобы я, к примеру, пригласила его к нам на обед?
– Он не сможет, у него време… – Аманда прервала себя на полуслове. – Ха-ха, Стейси. Очень смешно!
– Может, попробовать похитить его для тебя, потому что, понимаешь, если уж я смогу пробиться к нему, будет жалко ограничиться всего лишь каким-то автографом.
– Послушай, сделай это, а? – попросила Аманда. – Я буду тебе очень благодарна. Это ведь не так уж трудно.
– Не так уж трудно? Дело может кончиться тем, что меня собьют с ног, раздавят и растопчут. Я видела по телевизору, что бывает на таких встречах. Потом люди выходят оттуда, как после автомобильной аварии.
– Ничего подобного не будет, – сказала Аманда. – Поверь мне, Стейси, фанаты Эдди Идена совсем не такие. И если ты окажешь мне эту маленькую, крошечную услугу, я тоже помогу тебе. Я помогу тебе уговорить маму, чтобы она разрешила тебе взять одного из щенков. Ты согласна?
– Ладно, – сдалась я. – Договорились.
Я уже почти было отказалась от идеи взять щенка, однако, если Аманда собирается мне помочь, тогда, может быть, вдвоем мы сумеем уговорить маму. Главная привлекательность нашего договора состояла в том, что я бы и без этого согласилась пойти в торговый центр вместо Аманды, но мне просто хотелось ее немножко помучить. Нельзя слишком быстро соглашаться на просьбы Аманды, потому что если уступать ей слишком легко, то их количество будет расти, как снежный ком.
В кафетерии я встретилась с остальными из нашей четверки. Они уже сидели за нашим любимым столиком.
– Ты придумала имена для щенков? – спросила Синди, когда я со своим подносом села за стол.
Я показала им свой список имен.
– Скучно и бесцветно, – сказала Ферн. – Вот, смотри – это настоящие собачьи имена, – пододвинула она ко мне клочок бумаги.
Разрушитель. Потрошитель. Клык. Квазимодо. Шквал. Зверь.
– Квазимодо? – удивилась я.
– Ну ты что, не знаешь, кто такой Квазимодо? – посмотрела на меня Ферн. – Это такой горбун из «Нотр-Дам». Неужели ты в кино не видела? – и, согнувшись в три погибели, она зашаркала по проходу с криками: – Колокола! Колокола!
Я абсолютно не понимала, о чем она мне толкует. Хотя, когда дело имеешь с Ферн, удивляться этому не приходится.
– А что ты скажешь насчет остальных имен? – спросила, выпрямившись, Ферн.
– Немного непривычные, – сказала я и взглянула на остальных. – А вы что придумали?
Пиппа взяла свой список.
– Лафайет, – начала она.
Ферн презрительно хмыкнула, но Пиппа продолжала читать:
– Лаверн. Лулу. Цезарь. Руперт. Моцарт.
– Моцарт? – уставилась на нее Ферн. – Что это за имя для собаки?
Пиппа бросила на Ферн снисходительный взгляд.
– К твоему сведению, – сказала она, – Моцарт был великим композитором. На прошлой неделе по телевизору шла о нем передача. Он был самым великим композитором в мире, но умер в бедности и нищете.
– Надо же, – сказала Ферн, – а я даже не знала, что он болел.
– По-моему, это прекрасное имя для собаки, – настаивала Пиппа.
– Как же, – буркнула Ферн. – Представляю, как я гуляю с ним в Мейнард-парке: «Моцарт, ко мне! Молодец, Моцарт, хорошая собачка! Принеси палку, Моцарт!» Надеюсь, ты придумала имена получше, – обратилась она к Синди.
– Я подумала, что девочек можно назвать, например, так: Ангел, или Сузи, или Малышка, или Варежка.
– Ха-ха-ха, – прервала ее Ферн.
– Они и правда немного слащавые, Синди, – сказала я как можно более мягким тоном.
– Давайте сделаем так, как мы решили, – предложила Пиппа. – Каждая пусть напишет по четыре имени на отдельных бумажках, потом мы их все сложим, перемешаем и вытащим, скажем, штук восемь – на всякий случай.
Ферн выдернула из своей тетрадки листок, и каждая из нас написала имена на отдельных маленьких полосках.
Восьмерка имен победителей получилась такой: Клык, Варежка, Квазимодо, Колесный Пароход, Кинг, Лафайет, Ангел и Моцарт.
– Колесный Пароход! Кто такое мог написать? – возмутилась Пиппа. – Нельзя называть собаку Колесным Пароходом. Ферн, это ты написала?
– Нет, – ответила Ферн, – посмотрите на почерк. Это Синди написала.
– Вы же сказали, что мои имена слащавые, – пожала плечами Синди, – вот мне и пришлось придумывать другие. И это все, что мне пришло в голову.
Колесный пароход! Вы знаете, мне иногда хочется залезть внутрь головы Синди и проверить, все ли там в порядке. Хотя по большей части она кажется совершенно нормальной.