— Джил! — обратилась к ней Мэри. — Как я рада, что ты пришла!
Она либо ни о чём не догадывалась, либо очень хорошо притворялась. Ещё одна змея.
— Он всё врёт! — вырвалось у Джил. — Не слушай! Милос — враль каких поискать! На твоём месте я бы немедленно выгнала его с корабля!
До Мэри, похоже, смысл её слов не дошёл.
— Что ты такое говоришь? Я думала, что вы друзья. По крайней мере, так утверждает Милос…
Джил взглянула на Милоса — у того с лица не сходила улыбка.
— Мы расстались… при несколько… необычных обстоятельствах… — сказал он. — Но, Джил, я крайне удивлён твоей… как бы это сказать… ничем не спровоцированной враждебностью.
— Что бы ни произошло между тобой и Милосом, я уверена — ты достаточно разумна, чтобы оставить ваши распри позади, — промолвила Мэри. — Так же как я оказалась способна преодолеть своё предубеждение против скинджекеров, так и вы, я уверена, сможете преодолеть ваши разногласия. Ведь как бы там ни было, мы все сотрудничаем ради общего блага.
Джил не находила слов, однако попыталась спасти положение.
— Милос, — обратилась она к нему. — Я прошу прощения. Давай начнём всё с чистого листа.
Она протянула ему руку, и тот принял её и пожал — немножко слишком крепко, как бы давая понять, что ничего не забыл и ещё страшно отомстит. Джил ответила таким же сильным пожатием. Пусть только попробует что-нибудь сделать! Пожалеет!
— Я скучала по тебе Милос. Правда-правда! Где ты был?
— О, нам с Лосярой и Хомяком выпали замечательные приключения, но давай не будем об этом. Сейчас мы здесь, и надо нагнать упущенное время.
Джил взглянула на Мэри. Если та и видела, что между двумя её собеседниками не всё ладно, то ничем этого не выказала. Или, может, конфликт между бывшими партнёрами отвечал её планам.
— Итак, — продолжила Мэри, — я как раз рассказывала Милосу о твоём амулете и о том, как он помогает тебе спасать детей от света. Теперь у нас четверо скинджекеров вместо одного. Разве это не прекрасно?! Джил, ты в одиночку проделывала такую великолепную работу! А теперь вообрази, насколько эффективнее вы станете действовать единой командой!
— Представляю себе, — отозвался Милос.
Если бы у Джил был желудок, её бы сейчас стошнило.
Итак, Милос отыскал Оторву Джил. Но эта находка меркла в свете знакомства с Мэри Хайтауэр. Джил оказалась неспособна испортить ему, Милосу, жизнь, и это был хороший знак — за ним угадывалось блестящее будущее. Если успех можно рассматривать, как самую лучшую месть, то его успех у Мэри станет подлинным триумфом и очень горькой пилюлей для Оторвы Джил, которая использовала его, а потом выбросила, как ненужный мусор.
* * *
Лосяра и Хомяк всё ещё торчали у Мопси Капоне, так что у Милоса было время последовать за Джил в инкубатор, как только аудиенция у Мэри подошла к концу. Оставшись с Джил наедине, Милос тут же высказался:
— Хотелось собственными глазами увидеть, в какую новую авантюру ты пустилась. — Он окинул глазами спящих междусветов. — О, да ты зря времени не теряла.
— Это не авантюра, — процедила Джил, словно ядом плюнула. — И что бы ты ни задумал, имей в виду — не пройдёт. Катись-ка ты лучше куда подальше, пока не заработал!
Однако Милос не испугался: он знал, что её слова — лишь пустые угрозы. Пританцовывая, он подошёл к ней поближе и вдруг, схватившись за амулет, резко рванул его на себя. Цепочка не порвалась; вместо этого Джил была притянута к Милосу за шею.
— Эй, пусти! — завопила она.
— Помню как сейчас — я сам подарил тебе эту цепочку с подвеском. Отдал за неё целую коробку «Твинкис». [26] Ты знаешь, какая это ценность — «Твинкис»?
— Я сказала — пусти!
На этот раз он её отпустил, и Джил поспешно сделала шаг назад от греха.
— А Мэри знает, что твой «волшебный амулет» — просто кусок стекла на цепочке из поддельного золота? — продолжал издеваться Милос.
Вот теперь Джил перепугалась.
— Ты же не расскажешь ей, правда?
Милос предпочёл не отвечать на вопрос.
— Что мне действительно очень хотелось бы узнать — так это как ты это проделываешь. Твой камень, предвидящий будущее — чушь собачья. Так откуда ты знаешь, когда случится какая-нибудь катастрофа?
Джил воззрилась на него с неприкрытой ненавистью.
— Сам догадайся!
— О, — сказал Милос, — я уже догадался.
Ненависть в глазах Джил сменилась отчаянием, а потом и оно поблекло. Она сдалась.
— Чего ты хочешь, Милос?
«Отлично, — подумал Милос. — А теперь приступим к торгу». Ничто не может сравниться в сладости с возможностью пошантажировать преступника.
— Я сохраню твою тайну, — пообещал он, — в обмен на то, что ты отступишь в тень. Я хочу занять первую позицию среди скинджекеров Мэри.
— Мэри сама выберет начальника группы!
— Мэри выберет меня, — уверенно сказал Милос. — И когда она это сделает, ты поддержишь её решение и признаешь меня лидером. — Тут он улыбнулся. — В точности как в старые добрые времена.
— А если нет?
— Тогда я расскажу Мэри, откуда берутся все эти новенькие.
Джил отвернулась, злобно сжав губы в щёлку.
— Хорошо. Но не воображай, что я стану подчиняться твоим приказам! — заявила она.
Однако Милос знал, что она никуда не денется.
* * *
Он оставил её в состоянии, близком к кипению, и вернулся к Мэри — та хотела ввести его в курс дел. Поначалу она вела себя сдержанно, но Милос чувствовал — ей необходимо кому-то высказаться — кому-то, кто выслушал бы её и понял. Вот он и слушал, и находил всё, о чём она говорила, завораживающим. Наверно, она это ощутила, потому что вскоре чуть расслабилась и рассказала не только о делах в Чикаго, но и о своих дальнейших замыслах.
— Как хорошо, когда есть кто-то, готовый выслушать тебя! — сказала она. — Кто-то, с кем я могу быть на равных…
Милос окинул променад цепким взглядом. Это место так много говорило о Мэри! Безупречно, безукоризненно. Повсюду произведения искусства и предметы обстановки, без сомнения, добавленные сюда хозяйкой. Променад был так же элегантен, как сама Мэри. Здесь помещалось и значительное собрание книг, и не только принадлежащих её перу. Одна из книг лежала в кресле, Милос с любопытством поднял её. Книга была раскрыта на странице с фотографией подвесного моста во время сборки. На титульном листе значилось: «История гражданского строительства».
— Странноватое у тебя хобби, — заметил Милос.
Мэри забрала у него книгу и положила на столик.