Воспоминания фаворитки [= Исповедь фаворитки ] | Страница: 249

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px


воздвигнуть ему гробницу, как царица Артемизия… — Артемизия — сестра и жена галикарнасского царя Мавсола (IV в. до н. э.); став его преемницей на престоле, воздвигла в его честь гробницу, почитавшуюся одним из семи чудес света; само название усыпальницы — «мавзолей» — стало нарицательным.


если бы родилась в Малабаре… — Малабар — историческая область в Южной Индии, где еще в начале XVIII в. в обиходе местных христиан сохранились брахманистские обряды (в том числе сожжение вдов), неоднократно (в 1727, 1739 гг. и позже) официально осужденные римскими папами.

К главе LXVIII

по улице Толедо экипаж достиг дворца Маддалоне… — Дворец Маддалоне — великолепное здание на одноименной улице в центре Неаполя; построен в 1582 г.; неоднократно менял своих владельцев; в XVII в. был куплен неким голландским купцом, который разместил во дворце богатую художественную коллекцию и разбил возле него большой парк; затем дворец перешел к князю Карафа ди Маддалоне, давшему ему свое имя; в 1765 г. был продан и разделен на несколько владений, после чего пришел в упадок.


мне, как Данте, всякий раз представлялось, будто я спускаюсь на новый круг Ада. — Описывая в первой части своей «Божественной комедии» путешествие в преисподнюю, Данте (см. примеч. к гл. XXXI) делит ее на девять кругов, в каждый из которых помещает грешников сообразно их преступлениям.


напоминая гравюру с картины Давида, изображающей Сократа, когда тот готовится выпить чашу с цикутой… — Упоминаемая здесь картина Давида (см. примеч. к гл. XL) «Сократ, выпивающий цикуту» (1787) написана в ранний период творчества художника и отражает господствовавшее тогда увлечение античностью. Сократ (см. примеч. к гл. XXV) изображен здесь на тюремном ложе, с чашей яда в руках и в окружении скорбящих друзей.


могло бы показаться, что это сам Иоанн, возлюбленный ученик Христа… — Любимым учеником Христа считался Иоанн Богослов.


как изобразил его Леонардо да Винчи, бессмертный творец «Тайной вечери». — См. примеч. к прологу.

К главе LXIX

читал им песнь XIV из «Рая», о том, как Данте, ведомый Беатриче, поднимается к небесному кругу Марса… — В заключительной части «Божественной комедии» («Рай», песни XIV–XVII) Данте, ведомый своей возлюбленной Беатриче, совершает восхождение по небу в обитель вечного блаженства и богатства. Путь туда, согласно системе древнегреческого астронома Клавдия Птолемея (ок. 90 — ок. 160), идеи которого, видимо, разделял и Данте, идет через девять небес, или кругов, названных по именам планет; на пятом круге, небе Марса, обитают души воителей за веру.

К главе LXX

Она поднялась, подобная Немезиде… — Немезида — богиня греческой мифологии, олицетворение судьбы; воздает людям, сообразно их вине, наказание за гордыню и несправедливости.


было бы лучше сгноить их где-нибудь в подземельях Фавиньяны или Мареттимо… — Фавиньяна — самый крупный из Эгадских островов у западного побережья Сицилии, на широте портового города Трапани.

Мареттимо — второй по размерам из Эгадских островов; лежит к западу от Фавиньяны.


один узник, француз по имени Латюд, трижды бежал из Бастилии. — Латюд, Жан Анри (называвший себя Данри, а также Мазер де; 1725–1805) — французский авантюрист, сын простолюдинов, выдававший себя за дворянина; послал маркизе де Помпадур коробочку с адской машиной внутри и сам же предупредил ее об опасности, желая снискать ее благосклонность, но был разоблачен и заключен в Бастилию (1749); трижды бежал и был пойман; после освобождения снова был заключен в тюрьму за попытку ограбить богатую вдову и выпущен по ходатайству пожалевшей его другой богатой дамы; как «жертва королевской фаворитки» стал популярен во время Революции; затем предлагал свои услуги Наполеону; под конец жизни составил себе неплохое состояние.


дата моего рождения… не занесена в «Готский альманах»… — «Готский альманах» — генеалогический, дипломатический и статистический ежегодник, содержащий сведения о знатных родах Европы и публиковавшийся в городе Гота (в Восточной Германии, в Тюрингии) на французском и немецком языках с 1764 по 1945 гг.

К главе LXXI

рисовала что-то вроде Голгофы, увенчанной тремя крестами. — Голгофа — холм близ Иерусалима, на котором совершались казни и где, по евангельскому мифу, был распят Христос.


Даже если бы в Казерте не было ничего, кроме одной такой лестницы, этого бы хватило, чтобы принести известность Ванвителли. — Ванвителли, Луиджи (1700–1773) — известный итальянский архитектор, строитель Казерты.

К главе LXXII

Терпеть не могу этих ваших любителей каломели… — Каломель (хлорид ртути) — желчегонное и противомикробное медицинское средство.


можно подумать, будто ими найдена универсальная панацея. — Панацея — средство, которое может помочь во всех случаях; первоначально — изобретавшееся алхимиками универсальное лекарство от всех болезней.


Пять-шесть унций, не более. — Унция — единица массы, применявшаяся в аптекарской практике (британская унция — 31,103 г).

К главе LXXIII

приложила к ране немного корпии… — Корпия — нащипанные из тряпок нитки, употреблявшиеся прежде вместо ваты.


Котуньо надлежит действовать по примеру раненого Горация, который убивая Куриациев одного за другим. — По древнеримскому преданию, трем римлянам из патрицианского рода, братьям-близнецам Горациям, выпало в поединке против трех братьев Куриациев, тоже близнецов, уроженцев Альба Лонги, решать вопрос о том, Рим или Альба Лонга должен стать гегемоном в возникающем государстве; когда двое Горациев были убиты, третий, видя, что его противники ранены, бросился бежать якобы в страхе, а затем, обернувшись, уничтожил по одному растянувшихся в цепочку преследователей. Этот эпизод лег в основу знаменитой трагедии П. Корнеля «Гораций» (1640).


Белладонна (красавка) — травянистое лекарственное растение семейства пасленовых, содержащее атропин; употребляется как болеутоляющее средство.


Под перистилем стояла карета… — Перистиль — прямоугольные двор, сад, площадь и т. п., окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.

К главе LXXIV

Термидорианский переворот — произошел 9 термидора (27 июля 1794 г.); свергнул Робеспьера и других сторонников террора; ознаменовал конец якобинской диктатуры и установление более умеренного режима Директории.


Австрийцы, проникнув было на французскую землю, стали отступать и 16 августа сдали Ле-Кенуа генералу Шереру… — Небольшая крепость Ле-Кенуа в 15 км к юго-востоку от Валансьена была осаждена французскими войсками в июле 1794 г.; 16 (по другим источникам, 15-го) августа 1794 г. после проведения осадных работ и усиленного бомбардирования австрийский гарнизон, занимавший крепость с осени 1793 г., капитулировал.