— Морган! Это…
— Морган, Господин…
— Господин из Орриса…
— Морган… Морган… Морган…
Звук нарастал. Волки выли, катаясь в пыли. Осмонд танцевал свой странный танец, ритмично хлеща кнутом землю:
— Плохой мальчишка! Сейчас ты поплатишься! Морган идет! Морган идет! Джек оглянулся и увидел Ричарда с гранатой в руке, похожего на мальчика, играющего в войну. Но это была не игра, и если Ричард увидит здесь своего отца, то испугается и может сойти с ума.
Джек подошел к другу и крепко обхватил его руками. Внезапно он услышал голос Моргана:
— Что поезд здесь делает СЕЙЧАС, идиоты?
Он услышал стон Осмонда:
— Жалкий самозванец убил моего сына!
— Пошли, Ричи, — прошептал Джек. — Пора перелетать обратно.
Он закрыл глаза, сосредоточился… и наступил тот момент, когда оба перелетели.
Они еще слышали вопли Осмонда: «Плохие! Все мальчишки плохие! Аксиома! Все мальчишки! Плохие! Плохие!..»
Ричард вскрикнул. Друзья летели по воздуху. Потом Джек упал на землю. Голова Ричарда оказалась у него на груди. Джек, не открывая глаз, лежал на земле, поддерживая Ричарда, прислушиваясь, принюхиваясь…
Тишина. Ее нарушало щебетание двух-трех птиц.
Холодно. Запахи… словом, не такие, которые бывали в Территориях. Запахи сотен людей и сотен моторов. Его нос чувствовал все это даже здесь, в месте, где, как он слышал, не было машин.
— Джек! Все в порядке?
— Конечно! — Джек открыл глаза, чтобы понять, правду ли он сказал.
Сначала ему показалось, что это не Америка, а какое-то другое место. Или та же Америка, но на пару столетий позже. На рельсах все еще стоял поезд, и он был таким же, как и раньше. Случилось нечто другое. Изменилась сама местность.
— Где мы? — спросил Ричард.
— Я не знаю, — ответил Джек, и добавил, высказывая свои худшие опасения: — Возможно, я сумел перенести нас в другое время. Вскоре они поняли, что никакого перелета через время не состоялось. Их окружали бараки, увитые плющом. Перед одним из них стояла табличка с надписью:
НЕ ВЪЕЗЖАТЬ!
ПРИКАЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕПАРТАМЕНТА
ПОЛИЦИИ КАЛИФОРНИИ.
НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ!
— Джек, — сказал вдруг Ричард. — Я должен спросить у тебя кое-что, и прошу обязательно мне ответить. Я хочу спросить тебя…
«О, я знаю о чем ты хочешь спросить меня, Ричи!»
— Через несколько минут, — перебил его Джек. — Я отвечу на все твои вопросы. Но вначале надо сделать более важное дело.
— Какое дело?
— Это место напоминает военный лагерь.
— Вроде тех, где солдаты готовятся к третьей мировой войне?
— Да, вроде этого. Я собираюсь выгрузить из поезда оружие. Нет возражений?
— Пока нет.
Они внесли оружие в калитку. За ней высился колодец. Джек стал поочередно сбрасывать в него автоматы. Напуганные шумом птицы вспорхнули с веток и взволнованно защебетали над головами мальчиков.
Оставив большую часть патронов в поезде, они подожгли их и, отбежав на несколько десятков футов, упали в траву лицом вниз. Раздался оглушительный взрыв, к небу взлетел столб пламени. Поезд горел. Он него отлетали куски металла, очередями грохотали патроны…
Мальчикам повезло — их не зацепила ни одна пуля. Это прекрасно.
Хуже было другое. Они уже вышли за калитку, как вдруг Ричард произнес:
— Моему папе не понравится, что ты взорвал его поезд.
Джек увидел, что его друг плачет.
— Нет, это ему совсем не понравится, — отвечая самому себе, подытожил Ричард.
Они прошли около двух миль. По пути встречались глубокие овраги и траншеи; иногда они натыкались на буреломы и груды поваленных деревьев.
«Это натворило землетрясение», — подумал Джек.
Укромное место, подходящее для тайн.
Они шли молча. Ричарду, казалось, было слишком трудно разговаривать… или задавать вопросы.
Лишь пройдя довольно большое расстояние, Ричард слабым голосом окликнул приятеля:
— Эй, Джек!
Джек повернулся и увидел, что друг его падает, а лицо его приобретает мертвенно-бледный оттенок.
Джек подхватил его:
— О, Боже! Ричард!
— Через пару минут мне станет лучше, — Ричард учащенно дышал; глаза его были полуприкрыты. — Прости меня.
— Сможешь ли ты удержаться на моей спине? Я повезу тебя на себе.
«Как когда-то Волк», — подумал Джек.
Ричард был совсем не тяжелым. Это происходило потому, что он сильно похудел за последнее время. Но Джеку было легко и по другой причине. Он знал: сейчас он совершает доброе дело.
— Я знаю этого человека, — внезапно заявил Ричард.
— Какого?
— Человека с хлыстом и пистолетом. Я уже видел его.
— Когда? — изумился Джек.
— Давно. Когда я был еще ребенком. Тогда, когда мне приснился этот… забавный сон в туалете, который, на самом деле, не был сном. Это был отец Рауля?
— Почему ты так думаешь?
— Да, это был он. Точно, — твердо сказал Ричард.
Джек остановился.
— Ричард, куда ведут эти рельсы?
— Ты знаешь, куда. В городок под названием Пойнт-Венути. — В голосе Ричарда звучали слезы. — И там есть Черный Отель. Я знаю это.
— Я тоже, — ответил Джек, и они пошли дальше. Туда, где таилось спасение его матери.
— Я знаю этого человека, — повторил Ричард. — Он приходил к нам в дом. Всегда к заднему входу. Он не звонил и не стучал в дверь. Он… скребся в нее. Он был очень высоким, и у него были белые волосы. Почти всегда он был в темных очках с зеркальными стеклами. Еще когда я прочитал о нем в «Санди Рипортс», я подумал, что где-то видел его. Мой отец, прочитав заметку, чуть не выронил свой бокал и сразу же помчался куда-то. Только этого человека звали не Гарднер, когда он приходил к моему отцу. Его звали… дай вспомнить… что-то вроде Орлон…