– Было трое, – поправил Меррик. – После отречения вашего брата осталось двое: принц. Лэндер, герцог Вердона, и фон Фольк. Если б на момент выборов вам исполнилось двадцать пять, вы бы тоже были в числе претендентов.
– Погодите. Вы хотите сказать, что я могла стать претендентом на трон? Я?! – Если она разыгрывала шок, то это была великолепная игра. – Нет, спасибо. У меня нет желания править Вердонией.
Он метнул в нее острый взгляд.
– Зачем же так быстро отказываться? Ведь, выйдя за Брандта, вы добились бы именно этого.
Несколько долгих мгновений Алисса смотрела на него, прищурившись.
– Каким образом?
Он воткнул нож в бумажное сердце Селестии.
– Всенародное голосование, помните?
В ее глазах вспыхнуло понимание. Она сдвинула брови.
– Если я действительно принцесса и герцогиня Селестии, и я выхожу за принца Брандта. – у нее перехватило дыхание, – он побеждает на всеобщем голосовании, правильно?
– Да. Честно сказать, блестящий план. Княжество Аверноса – люди фон Фолька – проголосует за него. А если принцесса Селестии будет замужем за фон Фольком, честь и преданность вынудят граждан Селестии тоже отдать голоса за него. Вердон проголосует за Лэндера, но это не будет иметь значения, потому что фон Фольк получит две трети голосов.
– Что вы хотите предотвратить. – Это был не вопрос, а скорее обвинение. – Почему?
Он угрюмо разглядывал ее.
– Я сделаю все, что потребуется, чтобы обеспечить справедливые выборы. Для меня дело чести – защищать всю Вердонию, а не только одно княжество.
– А разве не самим людям решать, кто станет их королем?
Меррик подался вперед, нависая над ней.
– Но именно фон Фольк нарушил естественный порядок вещей – с вашей помощью. Я просто исправляю зло.
Страх промелькнул на ее лице, прежде чем она овладела собой.
– Избавившись от меня?
Он невесело усмехнулся.
– В некотором роде. Выборы состоятся через четыре месяца. Когда они пройдут, вы сможете выйти за кого пожелаете.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы переварить его слова. Она ахнула.
– Вы шутите! Четыре месяца? Нет! Я не позволю держать меня здесь так долго.
– И как же вы собираетесь остановить меня?
– А вот так!
Надо признаться, Алисса удивила Меррика, чего не случалось с тех пор, как он был зеленым юнцом. Она схватилась руками за рукоятку ножа, воткнутого в стол, выдернула его и приставила острое, как бритва, лезвие к горлу Меррика.
– У моей матери нет четырех месяцев. Вы немедленно отвезете меня обратно к принцу Брандту.
Даже с ножом у горла он не мог не восхищаться ею. Боже, она была прекрасна.
– Послушайте, принцесса. Ничто не убедит меня вернуть вас ему. Есть только одно место, куда я хочу взять вас.
Алисса сверлила его гневным взглядом до тех пор, пока ее взор не опустился к тому месту, где острие ножа проткнуло кожу. Она вздрогнула при виде крови, которую пролила.
– И какое же?
– Моя постель, разумеется.
Одним легким движением Меррик ударил девушку по руке, выбив нож. Она успела лишь протестующее вскрикнуть, когда он подхватил ее на руки и прижал к себе.
– Считайте это своим домом на следующие четыре месяца.
Меррика ничуть не удивило, что Алисса принялась яростно сопротивляться.
– Перестаньте, вы только сделаете себе больно.
– Мне все равно. Я буду бороться с вами до последнего вздоха. – Она стукнула его кулаком. – Я не позволю вам этого сделать.
– Боюсь, вы не сможете меня остановить.
Меррик понес ее по лестнице наверх, где поставил на ноги. Она тут же попыталась убежать, но он схватил ее и крепко прижал извивающееся тело к себе.
– Я не хочу причинять вам боль, принцесса, – предостерег он, – но либо вы делаете то, что я скажу и когда скажу, либо проведете следующие четыре месяца привязанная к столбику кровати.
– Вы же не думаете, что я…
– Вы будете спать в моей постели столько времени, сколько мы проведем вместе. – Он схватил ее за подбородок и приподнял кверху. – Позвольте мне подчеркнуть слово «спать».
Она уставилась на него широко открытыми глазами.
– Не… не…
– Нет. Просто спать. Но я не солгал, Алисса. Вы будете делить со мной постель следующие четыре месяца, хотя… что случится в этой постели, зависит от вас.
– Ничего там не случится!
Меррик не стал спорить. Только время покажет, права она или ошибается. Повернув Алиссу лицом к открытой двери ванной, он слегка подтолкнул ее к ней.
– Можете принять душ, если хотите. Пользуйтесь любыми туалетными принадлежностями, которые найдете. За дверью висит халат. Наденьте его, прежде чем выйти.
Она ощетинилась:
– А если я не выйду?
– Попробуйте, но поскольку на двери нет замка, едва ли у вас получится. – Он взглянул на часы. – Даю вам тридцать минут. Если вовремя не выйдете, я сам за вами приду.
Бросив на Меррика презрительный взгляд, Алисса захлопнула дверь у него перед носом. Он даже не вздрогнул.
Ровно через тридцать минут девушка вышла из ванной в длинном махровом халате, Который каким-то образом на ней казался не менее соблазнительным, чем те полоски шелка и кружева, которые были на Алиссе раньше. Как ей это удавалось, он понятия не имел, но это гарантировало ему почти бессонную ночь.
Она прошла к дверям спальни, лишь легкой неуверенностью походки выдавая свое беспокойство по поводу предстоящей ночи. Он вошел вслед за ней и запер дверь, в раздражении наблюдая, как она прошла к креслу и села в него, подогнув ноги. Он приготовился к еще одной схватке.
– Ложитесь в кровать, Алисса.
– Нет, спасибо. Мне и здесь хорошо.
– Перестаньте. Мне нужно поспать, а я не смогу, если буду постоянно начеку, чтобы вы не выкинули какую-нибудь глупость.
Она поерзала на кресле.
– Вы все равно хорошо не отдохнете. Я очень беспокойно сплю. Всю ночь ворочаюсь.
Меррик едва сдержал улыбку. В одном она права: ему вряд ли удастся много поспать, но отнюдь не потому, что она ворочается во сне.
– Я справлюсь. – Он показал на двуспальную кровать. – Ложитесь.
Алисса сделала несколько глубоких вдохов, прежде чем подчиниться. С осторожностью мышки, опасающейся попасть в мышеловку, она скользнула под одеяло и свернулась клубочком на самом краю матраса.