— Проводил, Принцесса. Но все это в прошлом. Больше у меня нет на это времени.
— Правда? Разве твои… услуги пользуются таким большим спросом? — Она прикусила язык. — Я имею в виду…
— Я знаю, что ты имеешь в виду. — Он, не глядя на нее, укреплял стены замка. — Да, мои услуги пользуются большим спросом.
— Уверена, что это так. Ну… а какие еще услуги ты можешь предложить?
Ветер внезапно стих, в воздухе повисла тяжелая сырость. На этот раз его синие глаза смотрели на нее в упор.
— Освобождаю доверчивых вдов от их сбережений и соблазняю отвергнутых жен, чтобы их мужьям развод обошелся дешевле.
— Послушай… Извини меня, Джей Ти. — Она виновато взглянула на него. — Я не хотела…
— Хотела. С самого начала ты дала понять, что относишься с презрением к людям, которые продают свои услуги. Я для тебя просто товар, точно так же, как и ты — товар для твоего отца.
Тейлор замерла.
— Что это значит?
— Это значит, что не только меня купили. Босс точно так же купил и тебя. Просто тебе он платит больше. Пост вице-президента в отцовской фирме в обмен на грязь, которую ты должна откопать на роскошных курортах типа Брайдз-Бэй. Разве не такая тебе назначена плата?
— Я просто выполняю свою работу.
— Да, правильно. Значит, если за пост вице-президента — это работа, а если за полторы тысячи баксов — это презренная продажа услуг. Единственная разница — цена.
Джей Ти встал и подошел к ней, по дороге пнув ногой замок, над которым они трудились целый час. Под загорелой кожей бугрились стальные мышцы, глаза горели синим пламенем.
— Зачем ты разрушил замок? — возмутилась она.
— Следую твоим же правилам игры: сильный всегда прав. Разве не этому учил тебя Босс? Ты всю свою жизнь мечтаешь о чем-то. Потом появляется кто-то более сильный и разрушает твою мечту. — Он схватил ее за руку и поднял на ноги. — Проигравшему не очень-то сладко, верно, дорогуша?
— Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. — Девушка уперлась руками в его грудь, пытаясь удержать на расстоянии. Солнце неожиданно скрылось за облака, и подул сильный ветер. Она взглянула на небо с надеждой: может, хоть оно охладит его гнев. — И я не знала, что мы ведем какую-то игру.
Джей Ти поднял брови.
— Нет? Ну теперь знаешь. Она началась в тот момент, когда ты переступила порог моего дома. И чтобы ты знала: я всегда выигрываю.
— Неужели ты все это серьезно?
— Как никогда.
— Не верю. — Огромная капля упала ей на щеку и покатилась, как слеза. — Я наняла тебя на работу — настоящую работу! — и не понимаю, почему ты воспринимаешь ее как игру. Кроме того, мне было бы совсем неинтересно играть с тобой.
Он мрачно усмехнулся.
— Извини, Принцесса, отступать поздно. Слишком поздно.
В этот миг разверзлись небеса, окатив их холодным душем, и он поцеловал ее, как победитель, получающий свой приз. Но то, что было для него только игрой, становилось для нее все более важным.
— Этот список расходов недостаточно подробный, Джей Ти. — Тейлор перевернула страницу в своей тетради и сделала пометку. — Взять хотя бы прачечную… В приведенных тобой данных не учтен расход на амортизацию оборудования. Например, как часто меняют стиральные машины и сушки?
— Как только ломаются старые.
— Я серьезно.
— И я серьезно. — Он открыл банку с содовой и сделал глоток. — Сколько еще мы будем возиться с этим?
— Пока не закончим. — Она перешла к следующему пункту в своем списке: — Возьмем причал. Ты собрал данные о стоимости его содержания, но опять ничего нет о ремонте.
— Я включил это в стоимость содержания.
— А где расходы на покупку мячей для гольфа? Я не могу найти… — У нее сломался карандаш, и она выругалась про себя.
— Слушай, закрой свой гроссбух. Мы уходим отсюда.
— Джей Ти, у меня осталась всего неделя, чтобы закончить отчет.
— Куча времени. Потом, ты все равно сломала карандаш.
— У меня есть запасные.
Он скрестил руки на груди и покачал головой.
— Боюсь, их всех постигла одинаковая участь. И пока не раздобудешь новые батарейки для точилки, ты не сможешь продолжать работу.
Она вздохнула, поняв, что ее опять переиграли.
— Ярмарка? — воскликнула Тейлор. — Ох, Джей Ти, какой приятный сюрприз! Спасибо.
Джей Ти с любопытством посмотрел на нее. Никогда еще он не видел ее такой взволнованной. Яркий румянец окрасил щеки, глаза блестели от удовольствия.
— Ты так любишь ярмарки?
— Я была только на одной, — призналась она неохотно.
— Только на одной?
— Да, но мне там очень понравилось. Там были такие красивые фарфоровые куклы в великолепных платьях. Я их до сих пор не могу забыть.
— Уверен, что и на этой ярмарке они будут.
Джей Ти схватил ее за руку и чуть ли не силком потащил мимо прилавков с посудой, от одного вида которой у девушки захватывало дух. Наконец он остановился у стенда с фарфоровыми куклами, одетыми в платья времен Гражданской войны.
— Ох, Джей Ти, какие же они красивые! — прошептала Тейлор, восторженно глядя на кукол.
— Смелее, их можно брать в руки.
С благоговейным трепетом она дотронулась пальцем до кружевного платья фарфоровой Скарлетт.
— Так почему все-таки ты только один раз была на ярмарке?
— У Босса не было времени на всякие глупости.
— Почему-то меня это не удивляет. — Джей Ти раздраженно прищурился, заметив, как у нее опустились руки. Он выбрал одну из кукол и протянул ей. — Смотри, какая красивая.
— Очаровательная.
— Тебе нравятся куклы?
— Конечно, хотя я давным-давно вышла из этого возраста, — ответила девушка, расправляя шелковые юбки.
— Вот опять ты говоришь как Босс.
Тейлор пожала плечами.
— Но ведь они бесполезны, не так ли? Я имею в виду… куклы не приносят пользы. Это просто безделушки.
— Он тебе не покупал их?
Она, не глядя на него, поставила куклу на место.
— Он бы купил, просто я не очень хотела. Иначе…
— Иначе?
Тейлор достала из сумочки солнечные очки и водрузила их на нос. Теперь на него смотрела спокойная, уравновешенная деловая женщина.
— Иначе мне пришлось бы обосновать свою просьбу, а я бы не смогла ему объяснить, зачем нужны куклы. Потом… потом я вышла из этого возраста.
— А ты каждый раз должна была обосновывать свои просьбы?