Бен утер с лица пыль и пот.
— Пошли, — со вздохом сказал он и повел Кирби через каньон к горному хребту.
Вскоре под ноги попался труп мотоциклиста, почти сумевшего уйти. Ремень автомата перебило осколком. АК-47 отлетел на пару футов. Бен подобрал его. Приклад был отделан декоративными гвоздиками и перламутровой инкрустацией. Ствол погнулся.
Бесполезное оружие пришлось бросить.
Солнце опустилось ниже расселины, лишь краешек золотого диска мерцал над скалами. Теперь, когда свет не слепил глаза, Бен видел скалу гораздо отчетливее. Он окинул взглядом склон.
И замер.
Там, где раньше ничего не было, возник вход в пещеру. Последний выстрел танка пробил тысячелетние наносы камней и песка, открыв черный зазубренный провал.
Кирби тоже его увидел. Обменявшись взглядами, они бросились бежать. Бен осторожно заглянул в темноту.
— Нужен факел, — просипел Кирби.
Скатившись вниз, Бен метнулся к трупу мотоциклиста.
— Ты чего делаешь? — закричал Кирби ему вслед.
Бен схватил поломанный АК и стянул с трупа халат. Разорвав его на десять длинных полос, одну намотал на ствол, остальные сунул в карман. Бегом вернувшись к пещере, достал «Зиппо» и поджог полоску ткани.
Они нырнули в темноту. Импровизированный факел бросал тусклые, мерцающие отсветы на каменные стены.
— Мы спускаемся, — сказал Кирби. Эхо повторило его слова на все лады.
Бен кивнул. Извилистый тоннель уходил глубоко под землю. Догорающий факел почти угас. Бен намотал на автомат новую тряпку.
Из скальных глубин раздался долгий гулкий грохот. С потолка сыпануло пылью и камешками. Плечи Бена напряглись в ожидании обвала.
Но все улеглось. Пыльный дождь стих, и Бен смог спокойно вдохнуть.
— Похоже, взрыв не прошел даром для этого места, — буркнул он.
Пещера все так же шла под уклон. Судя по обтесанным участкам стен, человек уже бывал в этом творении природы. Может, здесь поработала экспедиция Венкуры, когда прятала несметные сокровища от фараона-еретика?
— Бесконечный какой тоннель, — шепнул Кирби.
— Впереди поворот, — ответил Бен.
Через несколько метров чувство давящих скал пропало, как будто они вышли на открытое пространство. Бен намотал на гаснущий факел очередную тряпку, и пламя разгорелось ярче.
— Господи Иисусе, ты только посмотри, — прошептал Кирби.
От картины, открывшейся и свете факела, захватывало дух. Они стояли у входа в подземную пещеру размером с добрый собор.
— Невероятно, — сказал Кирби, делал шаг вперед.
— Осторожнее, — остановил его Бен, посветив факелом вниз.
— Оп-па, — выдохнул историк.
У ног лежала пропасть. Из темных глубин торчали заостренные сталагмиты, словно колья, заготовленные на того, кто упадет вниз. Бен поднял факел выше, и оранжевый огонь заиграл на корявых сталактитах, свисающих с потолка в сотне ярдов над головой.
— Похоже на громадные клыки, — благоговейно шепнул Кирби. — Словно немереная челюсть. Акулья.
— Не акулья, — поправил Бен, — а крокодилья. Ты смотришь на зубы Себека, бога крокодила. «Пройди через зубы Себека, и ты найдешь».
До Кирби дошло. Он распахнул рот.
— Но как, черт побери, мы переберемся на ту сторону?
Бен подошел к самому краю. Пятно света упало на веревочный мост. Толстые канаты на ощупь были сухими и крепкими.
— Вот тебе и переправа.
— Ни за что, — возразил Кирби. — Ему тысячи лет. Он не выдержит наш вес.
Бен сделал шаг вперед. Деревянные перекладины посерели и растрескались от времени. Скрип древних канатов разлетелся по пещере. Стоя над пропастью, Бен обернулся к историку.
— Ты идешь или как?
Кирби замешкался.
— Ну и ладно. Жди здесь, а я пошел за сокровищем.
— Не в этой жизни! — взвился Кирби и посеменил следом.
Они шли во тьму; мост под ногами скрипел и раскачивался. Снова по пещере разнесся гулкий рокот, будто толщи камня скользили друг по другу. Бен посмотрел на зазубренный потолок и втянул в себя воздух. Там, наверху, что-то было неправильно. От попадания снаряда нарушилась структурная целостность пород. Может, обойдется. А может, их здесь похоронит обвал. Был только один способ проверить и только один путь — вперед.
— Я словно в ад спускаюсь, — дрожащим голосом сказал Кирби у него за спиной.
— Не исключено, — ответил Бен.
Новая волна грохота ударила по ушам. С потолка посыпались камни. Один из них разбил сталагмит. Остальные улетели в темноту. До дна было очень, очень далеко.
Из пропасти раздался иной звук — отдаленный шелест стремительной воды. Там текла подземная река, оставшаяся с тех дней, когда Сахара была пышным, зеленым раем.
Переход по веревочному мосту занял целую вечность, но в конце концов они добрались до той стороны. Кирби пробежал последние несколько шагов. В свете факела его лицо блестело от пота.
— Слава тебе господи, все позади.
— Нам еще обратно идти, — подбодрил его Бен.
— Спасибо, что напомнил.
Бен уже наматывал на факел очередную тряпку.
Шахта, по которой они шли, была творением человеческих рук. Стены покрывали выцветшие рисунки. Странные образы даже отдаленно не напоминали египетское искусство, с недавних пор знакомое Бену.
— Понятия не имею, кто выкопал этот проход, но точно не Венкура, — сказал Кирби.
— Ты уверен?
— Посмотри на изображения. Сроду не видел ничего подобного. Ни один ученый не сумел бы их опознать. Здесь поработала какая-то додинастическая культура. Или нубийцы, или другая цивилизация, о которой мы понятия не имеем. Я просто в шоке. Нам никогда не узнать, как Венкура отыскал это место.
Раскатистый хруст заставил их вздрогнуть. На глазах у Бена стену расколола трещина.
— Плохо дело, — буркнул Кирби. — Все разваливается.
Пройдя еще тридцать ярдов по темной извилистой шахте, они уперлись в тупик. Стена, блокирующая путь, была покрыта вековой пылью и паутиной.
— Подержи-ка. — Сунув факел историку, Бен расчистил небольшой участок. Стали заметны щели между каменными блоками. — Смотри, опять символы. На этот раз египетские.
Кирби уткнулся носом в надпись. От факела по вырезанным в камне иероглифам разбегались длинные тени.
— Можешь прочитать?
— Господи боже! — выдохнул потрясенный историк.
— Что написано? — нетерпеливо повторил Бен.