— Подожди…
Но она уже была снаружи, среди моря неподвижных авто. Он прицелился так, как ему было велено, поверх голов приближающихся людей в синих костюмах, и спустил курок. С трудом удерживая пистолет при отдаче, он произвел три выстрела и чуть не оглох от эха, отраженного стенами туннеля. «Костюмы» залегли, вокруг поднялся крик, дверцы множества машин синхронно распахнулись, пассажиры посыпались наружу.
Хаос получился нереальный. Теперь Гидеон понял стратегию Джексон. Он выпалил еще пару раз, усугубив панику. Распахнулись новые дверцы, крику стало еще больше, люди начали карабкаться по крышам машин и разбегаться как безумные в разные стороны.
«Костюмы» хотели было протиснуться сквозь невменяемую толпу, но это было равносильно сопротивлению мощной морской волне. Гидеон продолжил стрельбу, теперь уже во всех направлениях, наслаждаясь грохотом. Паника усилилась, «костюмы» снова попрятались. Толпа своим неукротимым бегом распространяла хаос на все новые, все более удаленные от эпицентра заварухи машины, которые тоже пустели, рождая дополнительные людские волны. Где-то сзади Джексон открыла огонь из своего тупорылого револьвера, еще более громкого, чем его пушка. При этих невыносимых звуках часть толпы сменила направление бегства на противоположное и столкнулась со встречной людской волной, что принудило немалое число беглецов заползти под машины. Гидеон слышал, как бьются стекла, морщился от беспорядочных пронзительных гудков. Его попытка определить местонахождение «костюмов» оказалась напрасной: они окончательно утонули в людском море, их посбивали с ног, а то и вообще затоптали.
Во внезапно распахнувшейся двери автомобиля возникла Джексон. Вытерев тыльной стороной ладони лоб, она убрала в кобуру свое оружие.
— Пора сматываться.
Они выскочил на асфальт и побежали вместе с толпой, подальше от жерла туннеля. Толпа была заражена страхом, вирус распространялся быстрее звука: все новые перепуганные люди покидали свои автомобили и вливались в обезумевший поток, вообразивший, похоже, самое худшее — мегатеракт.
Толпа снесла Гидеона и Джексон с шоссе. Бетонный барьер ни для кого не мог стать преградой. Плотной шумной массой люди двигались на север, к Гонконгскому яхт-клубу. Двое в сторожке на входе ничего не смогли с ними поделать, сама сторожка была мигом опрокинута на изящную, обрамленную деревьями аллею.
— Не отставать от меня! — приказала Джексон Гидеону и свернула ну узкую дорожку.
Гидеон ринулся за ней. Сначала на их пути оказались рельсы, потом забор-сетка. В конце концов они оставили далеко позади толпу и перешли на бег вдоль гавани Виктории. В гавань вдавался длинный заасфальтированный мол. Джексон долго кричала что-то в телефон и теперь выдохлась.
— Туда! — Она резко свернула в сторону.
— Это тупик! — крикнул он, но уже через секунду увидел на площадке большую желтую букву «Н» с кругом внутри. Задрав голову, он обнаружил в небе вертолет и услышал биение винта. Машина быстро снижалась. Сделав круг над площадкой, вертолет совершил посадку. Стало оглушительно тихо. Лишь только они залезли внутрь, двигатель вновь застучал, винт завращался, вертолет поднялся в воздух и полетел над гаванью.
Минди Джексон откинулась в кресле, застегнула ремень и повернулась к Гидеону, держа наготове записную книжку и карандаш.
— Я спасла твою задницу. Хватить вилять, диктуй цифры.
Он не смог ей отказать.
Они сели на первый же вылетающий из страны рейс. Это оказался борт авиакомпании «Эмирейтс». Конечный пункт — Дубай. Дипломатические штампы в паспортах помогли Гидеону и Минди избежать препятствий. В девять часов вечера по местному времени они приземлились в Дубае. Ближайший рейс в Нью-Йорк вылетал только утром.
— Рекомендую отель «Бур-Дубай», — сказала Минди Джексон, направляясь после поста таможни к очереди на такси. — За тобой солидный должок!
— Ты о выпивке или о…
Она покраснела.
— О выпивке, ясное дело. Ну и воображение у тебя!
Они залезли в такси.
— «Бур-Дубай», — сказала она водителю и повернулась к Гидеону: — Там отличный джазово-сигарный бар, называется «Куз». Красные бархатные кресла, табуреты у стойки с леопардовой обивкой, стены из ценных сортов древесины.
— Забавно, я не думал, что ты любительница сигар.
Преодолев вечерние пробки, такси остановилось перед входом в отель, представляющий собой два перекрещивающихся черно-белых ультрасовременных здания. Не регистрируясь у стойки, парочка направилась прямиком в бар.
Как только они сели, заиграл джаз-банд. Как и следовало ожидать, музыканты начали с композиции Эллингтона «Караван». Гидеон оценил их мастерство.
— «Мартини-абсолют», — сделала заказ Джексон подошедшему официанту. — Две оливки. И «Боливар коронас гигантес», — добавила она, просмотрев сигарное меню.
Гидеон заказал пиво, решив не перебирать после давешнего злоупотребления. Официант принес напитки и сигару.
— Собираешься это выкурить? — удивился Гидеон при виде алюминиевой торпеды.
— Не я, а ты. Люблю смотреть, как мужчины курят сигары.
Уступив низменному инстинкту, Гидеон извлек сигару из футляра и провел ею у себя под носом. Аромат был потрясающий. Он отрезал кончик и закурил. Спутница искоса наблюдала за ним.
— Я не ошиблась, тебе идет сигара.
— Надеюсь, у меня не будет от нее рака и мне не оттяпают губы.
— Такие губки надо беречь. — Она отпила свой коктейль, не спуская с него глаз. — Знаешь, такой внешности, как у тебя, я еще не встречала. Иссиня-черные волосы, ярко-голубые глаза…
— Чернявый ирландец. Хотя я не ирландец.
— Представляю, как быстро к тебе липнет загар.
— К несчастью, да.
Здесь, вдали от дома, Джексон казалась совсем другим человеком.
— Как думаешь, что означают эти цифры? — спросил он ее.
— Пока не знаю. Я передала их по телефону.
— Если что-то выяснится, я бы хотел об этом знать.
Джексон промолчала. Джаз-банд заиграл другую классическую композицию Эллингтона, «Настроение индиго».
Гидеон считал, что может поднажать, раз передал ей цифры.
— Расскажи мне подробнее про Кивающего Журавля. Прямо персонаж «Бондианы»!
— В каком-то смысле так и есть: он прирожденный убийца. Мы знаем о нем совсем немного: уроженец запада Китая, по национальности монгол, настоящий потомок Чингисхана. Говорят, обучался в специальном центре, где познакомился с американской культурой. Похоже, работал на «Учреждение-610».
— «Учреждение-610»?
Она бросила на него странный взгляд.
— Для агента, даже частного, ты удивительный невежда.