Близнец Бога | Страница: 13

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Том открыл глаза и увидел чистое небо. Он лежал на спине; мужчина и женщина стояли рядом и оживленно спорили. Том не понимал ни слова, но язык казался знакомым. Судя по всему, их смутила его одежда… Том наконец-то сложил все части мозаики. Местность, растительность, осел, эти люди, их одежда и их речь… Том скосил глаза.

На его запястье виднелись часы, но… какие-то странные. Это… машина времени!

Все внутри скрутилось в тугой узел. На Тома обрушились события предыдущей ночи… Он совершил путешествие во времени!

— Господи… — громко сказал Том.

Путники замерли и уставились на него.

— Воды, — произнес Том на родном иврите.

Он не говорил на нем лет пятнадцать… Кажется, ему повезло. Женщина быстро достала бурдюк, и тонкая струйка воды потекла на пересохшие губы Тома. Мужчина спросил:

— Ответь мне, чужестранец, не иудей ли ты?

Том задумался. Он давно жил в Америке, не общался ни с одним иудеем и уже много лет не воспринимал себя как настоящего еврея. Но сейчас разумнее не вдаваться в такие тонкости.

— Да, — ответил Том на иврите. — Я иудей. Мужчина и женщина попятились:

— Тогда мы больше ничем не поможем тебе.

— Но почему?

Оба покосились на Тома: он явно оставался для них загадкой.

— Мы самаритяне. Уверен ли ты, что желаешь нашей помощи?

— Я приму помощь от любого, кто ее предложит.

Мужчина и женщина обменялись взглядами.

— Хорошо. Мы возьмем тебя в Вифанию и найдем жилье. А потом предоставим самому себе.

— Благодарю вас, — ответил Том.

— Но прежде… скажи, почему ты так странно одет? — спросил мужчина.

…Джинсы, теннисные туфли и рубашка с коротким рукавом, в красно-синюю клетку. Нужно придумать хоть какое-то объяснение:

— Я был рабом. В… Азии… и сбежал. Там мне дали эту одежду.

Путники были поражены.

— Рабом? — переспросил мужчина. И продолжал: — Я слышал об этой Азии. Тебе, верно, пришлось много странствовать… Как Моисею… Но теперь ты свободен. Пойдем с нами, и увидишь — ты в безопасности. Я знаю человека в Вифании, который может о тебе позаботиться.

Мужчина поднял Тома на ноги и помог ему взгромоздиться на осла. Том уцепился в загривок и вскоре уснул. Самаритяне развернулись и двинулись туда, откуда пришли.

Времени на сборы было немного, но Дэвид чувствовал: он готов к прыжку. Его одежда соответствует эпохе, языками он владеет значительно лучше Тома… Вдобавок ко всему, он хорошо знаком с верованиями и культурой древнего Израиля. В отличие от Тома, Дэвид никогда не терял связей с традициями своих предков. Правда, он христианин, которого верующие иудеи считают нечестивым… но ведь христианская вера основана евреем, выросшим в иудейской культуре! Конечно, Дэвид знал о библейских временах намного больше среднего человека, но при этом прекрасно понимал: чтение исторических трудов никогда не заменит настоящего погружения в повседневную жизнь древнего Израиля.

Дэвид знал, в какое место и время отправился Том. Когда Дэвид обнаружил в зоне приема буклет с инструкциями, ему пришло в голову: не исключено, что он-будущий предвидел определенные затруднения… Дэвид выяснил: во все часы встроена система наблюдения. Каждый прибор мог отслеживать любой другой, независимо от времени или места. Дэвид сохранил инструкцию в секрете от всех, даже от Салли. С путешествиями во времени связано слишком много этических проблем, и он не хотел, чтобы кто-то еще узнал, как использовать часы на полную мощность… Поэтому, изучив руководство и постаравшись запомнить каждое слово, Дэвид уничтожил буклет.

Последние приготовления неожиданно прервала Салли. Она стремительно вошла в зону приема.

— Послушайте, Дэвид, — Салли нервно сцепила руки. — Как только вы найдете Тома, хватайте его и немедленно возвращайтесь. Не тратьте время на изучение достопримечательностей.

— Именно так я и собираюсь поступить, — ответил Дэвид.

— И все же… куда именно отправился Том?

— Гм… человек, желающий опровергнуть историю Иисуса, наверняка устремится к моменту его смерти и воскресения… поближе к Иерусалиму. Самый логичный выбор, — выдал Дэвид общеизвестную версию. Он не собирался показывать, что знает чуть больше о планах Тома.

Салли была несколько разочарована.

— Только не застряньте там надолго, ладно?

Дэвид растерялся. Она на что-то намекает?

— Договорились… Не пройдет и минуты, как я буду здесь вместе с Томом.

Салли улыбнулась уверенности Дэвида и немного успокоилась.

— Что-нибудь еще нужно? — спросила она.

Дэвид огляделся.

— Я жду только одежду для Тома.

Не успел он договорить, как в центр управления вошел человек со свертком. Когда дверь распахнулась, Дэвид заметил еще троих. Джорджа Дуайта и его ассистента он узнал, а вот третий был ему совершенно не знаком: высокий, сильный, он был одет в старомодный, слегка потрепанный халат. Лицо незнакомца выражало еле сдерживаемое ожидание. Он повернулся, и Дэвиду показалось, что в его руке блеснуло оружие… Что-то тут было не так.

Салли тоже их увидела и попыталась перекрыть Дэвиду обзор, но было поздно.

— Кто этот человек? И что он здесь делает?

Салли выглядела растерянной.

— Скажи, или я сам спрошу его, — потребовал Дэвид.

Она подыскивала слова.

— Его зовут капитан Джон Робертс. Он руководит отделом времяохранения «Лайтека».

— Время… чего?

— Ну… это наш запасной план.

— План?

— На случай, если ты по каким-то причинам не вернешься.

— Ты имеешь в виду — если мы решим не возвращаться?

— Это не моя идея, — защищалась Салли. — Все организовал Джордж. Тебе повезло, что он вообще разрешил эту авантюру. Они готовились годы, не ставя меня в известность… Держись от Робертса подальше. Если он отыщет вас — возвращайся без Тома.

— …Почему?

— Просто сделай так… А сейчас иди. Чем скорее ты отправишься, тем больше у тебя шансов найти Тома раньше, чем это сделает Робертс.

— Если Робертс захочет поймать нас, ему придется сильно постараться, — ухмыльнулся Дэвид.

— …Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что время — на моей стороне.

Джордж, Джейк и Робертс вошли в ЦУ.

— Пора.

Салли взглянула в их сторону.

— Тебе лучше выйти из зоны, — прошептал за ее спиной Дэвид.

Она обернулась и увидела, как между ней и Дэвидом замерцал слабый свет.

— Будь осторожен, — она быстро вышла наружу.