Али вспомнила туннели, по которым предстоит пройти Ребекке до города Хинном. Там встречались узкие горловины и шахты, где можно протиснуться только по одному, а также река и готовые в любую секунду рухнуть древние мосты. Армия Ребекки растянется на много миль — и дней, — и хвост этой гигантской змеи, скорее всего, никогда не встретится с головой. Впрочем, даже без учета трудностей географического характера Али не представляла, как Ребекка собирается кормить столько народу три раза в день.
Закончив с упаковкой снаряжения, они погрузили его на большой черный плот «Зодиак», стоявший у кромки воды. На капитане были плавки и резиновые шлепанцы. Лицо бородатое, на шее ожерелье из раковин и монет. Рядом с мотором ружье.
— Доброе утро, — поздоровалась Али.
— Давайте быстрее, — ответил он. В Порт-Дилане никто не улыбался. — Чтобы не потревожить озеро.
Атмосфера была буквально пропитана меланхолией. Али полагала, что виной тому изолированность и темнота, и ей не терпелось покинуть это мрачное место.
Они погрузили вещи, и Али забралась на плот. Раскрыла на коленях записную книжку. Вздохнула.
Записи и карта Джона Ли превратились в пепел во время пожала в «Студии». Когда они с Грегорио уезжали, Джон еще не вышел из комы. Документы НАСА об экспедиции вокруг Императорского озера были засекречены, поэтому многое приходилось додумывать. Другими словами, рассчитывать можно лишь на собственные воспоминания о чужих описаниях и картах. В лучшем случае они могли вспомнить, что наиболее интересной оказалась дальняя часть озера. Там Ли нашел многочисленные символы «алеф», а также инициалы Айка. Али довольно быстро поняла, что озеро представляет собой практически непреодолимое препятствие. Огромное и неизведанное. Экспедиции НАСА потребовалось два года, чтобы в первый — и последний — раз обогнуть его, короткими «перебежками» передвигаясь на лодках вдоль берега. Потерявшиеся дети, если они шли сюда, не располагали таким временем.
Али снова попробовала подступиться к капитану.
— Вчера вечером я сделала кое-какие подсчеты, — сказала она, переворачивая лист записной книжки. — Если мы возьмем дополнительный запас горючего и поплывем прямо через озеро, то сэкономим несколько месяцев.
— Во-первых, — возразил капитан, — что значит «прямо»? Вы понятия не имеете, куда вам надо. Во-вторых, только дураки выходят на открытую воду. В-третьих, они никогда не возвращаются. Так что мой ответ будет таким же, как вчера. Мыс Миссионеров, не дальше.
— От нас может зависеть жизнь детей. Мы должны пересечь озеро.
— Обогните его, как ваши друзья.
— Мы вам заплатим.
Капитан повернулся к ней.
— В озере кто-то живет.
— Морской змей, — сказал Грегорио.
— Серьезно.
Если он не перевезет их через озеро, придется плыть самим.
— Мы купим вашу лодку, — предложила Али. — Сколько?
— Это моя лодка.
Капитан покачал головой.
— Она старая, — сказал Грегорио. — Посмотрите на эти заплатки. Берите наши деньги. И покупайте новую.
— Мистер! — прошипел капитан.
— Мыс Миссионеров, — поспешила вмешаться Али. — Согласны.
Капитан завел мотор. Направив «Зодиак» вдоль рифа из перекрученных соляных фигур, похожих на тающие статуи Лотовой жены, он добавил газу. Огни Порт-Дилана поблекли.
— Вы перевозили экспедицию НАСА вдоль побережья? — спросила Али.
— Я и все остальные. Они наняли все лодки в городе. Сорили деньгами. Такие важные. — Капитан кивнул. — В те времена моя жена тоже управляла лодкой.
Ага. У него есть жена.
— А чем она теперь занимается? — спросила Али.
Интересно, что за жизнь у жены колониста в этих пещерах, на берегу безмолвного озера, никогда не видевшего зари? Что ждало бы Али, вернись она под землю вместе с Айком?
Лодочник сплюнул — осторожно, стараясь не наклоняться к воде. Али заметила это и убрала ладонь с резинового борта.
— Воспитывает детей, — сказал он. — Там, на мысу.
Значит, у него есть дети, но капитан не поможет искать тех, других. Али решила не касаться этой темы. Наверное, у него есть свои причины. Может, его жена забрала детей и сбежала с другим мужчиной. Или просто сбежала от этого просоленного капитана в плавках «Спидо».
Али провела пальцем по короткому списку названий с карты НАСА, которые им с Грегорио удалось вспомнить.
— Вы слышали об этих местах? — спросила она и прочла названия.
— Кладбища, — сказал капитан.
— Что вы имеете в виду?
— Никого не осталось.
— Наш знакомый, принимавший участие в экспедиции НАСА, говорит…
— Эти парни из НАСА, они пришли до того, как это случилось, до вторжения.
Грегорио и Али переглянулись.
— Хейдлы шли этим путем? — спросила Али.
Капитан покачал головой.
— Мигранты. Проклятые мигранты. Каждый месяц. Непрерывный поток. Подходят все ближе. Как зыбучие пески. Сегодня на мысе Миссионеров. Завтра или через год в Порт-Дилане. Их не остановишь.
— Вы имеете в виду колонистов из Азии?
— Не только. Отовсюду. Мы думали, они вернутся к себе. А они остаются.
Фанатичный приверженец принципа равных возможностей.
— Здесь, внизу, мы все мигранты? — спросила Али.
— Леди, — капитан прищурился, — ни хрена вы не понимаете.
Грегорио напрягся — ее паладин с черными глазами и швами после нападения толпы. Али положила руку на его колено. Недовольно буркнув, Грегорио уставился в темноту. Вода скользила вдоль борта. Луч прожектора обшаривал черную гладь озера. От поселка их отделяло уже несколько миль.
— Экспедицию НАСА вы перевозили тем же путем? — спросила Али.
— То же озеро. Тот же берег. Та же лодка.
— А вы не встречали человека по имени Джон Ли? Или одного из его товарищей, Билла Макнаба? Похоже, Макнаб выбирался отсюда в одиночку.
— Зачем нам их имена? Мы считали их мертвецами.
— Тем не менее они вернулись, — возразила Али. — Обошли вокруг озера.
— Только половина, — поправил капитан. — Как я слышал, вернулась только половина. Кроме того, одно дело — тогда, другое — теперь.
— Что вы хотите сказать?
— Им приходилось иметь дело только с невезением или несчастными случаями. Теперь все поменялось. Появились зыбучие пески.
Опять эти его мигранты.
— Может быть, кто-то из них видел детей, — сказала Али.
— А может, кто-то из них и есть дети, — сказал капитан.
— Что вы имеете в виду?