Глубокие воды | Страница: 71

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Чарити внезапно озарило, и она вспомнила события той ночи, когда возвратилась домой и обнаружила, что у нее в коттедже побывали какие-то варвары. Погром был учинен менее чем через неделю после того, как Чарити отказала Свинтону в свидании.

— Может, и отомстил, — тихо сказала она.

Филлис, казалось, не слышала ее.

— Я удивлена, что вы пришли со снимками сразу сюда и даже не пытались пошантажировать меня.

Чарити нервно сцепила пальцы:

— Вы сомневались в моей порядочности?

— Вы сами в течение прошлых двух месяцев наглядно продемонстрировали свое намерение упорно бороться со мной по поводу любых решений, так или иначе касающихся судьбы пристани Чокнутого Отиса.

— У вас, по-видимому, сложилось превратное мнение о моих моральных качествах, если вы могли предположить, что я смогу использовать снимки для достижения своих целей.

На щеках Филлис выступили багровые пятна, ей стало по-настоящему стыдно за свои мысли.

— Извините меня, пожалуйста, и не обижайтесь: я готова на коленях благодарить вас за то, что вы сделали. Я так привыкла считать вас своим врагом, что не сразу могла понять, почему вы пришли сюда сегодня и преподнесли мне такой подарок.

— Ну что вы? Я думаю, если бы вы оказались на моем месте, то сделали бы для меня то же самое. Конечно, наши позиции прямо противоположны по вопросу о судьбе пристани, но, согласитесь, это же еще не причина ненавидеть друг друга.

Филлис нахмурилась:

— Нет, конечно, нет.

— Я думаю, мы с вами ведем честную игру, не так ли?

— Да, вы правы, но все-таки иногда так легко забыть о моральной стороне дела и использовать любые средства для достижения цели. Закон и политика быстро меняют человека далеко не в лучшую сторону.

— Кроме закона и политики, многие вещи в жизни могут привести к тому же эффекту. — Чарити заглянула в конверт:

— Это все фотографии?

— Да, слава Богу. Когда я поняла, что он делает, я вскочила с постели и разбила фотоаппарат. Но к этому времени Рик уже успел сделать три снимка, — ответила Филлис, и на глазах у нее заблестели слезы. — Я все еще не могу поверить, что позволила себе совершить такую глупость.

Чарити была поражена, безутешным видом плачущей Филлис Дартмур.

— Не надо. Все будет хорошо. — Она быстро поднялась с дивана, подошла к Филлис и положила руку на ее одеревеневшие плечи. Чарити вспомнила, что сказал Илиас: «В конце концов снимки сделаны полароидом, следовательно, можно надеяться, что дубликатов нет».

Глаза Филлис округлились от испуга:

— Боже мой, я совсем забыла о такой возможности!

— Посмотрев на фотографии, можно сделать вывод, что Свинтон явно не профессиональный фотограф. Скорее всего у него не было возможности сделать с них копии. Сам скопировать снимки в своем домике на колесах он не мог, а в какую-нибудь солидную фотолабораторию их бы не взяли.

— Наверное, вы правы, — сказала Филлис, смахивая слезы. Она еще не пришла в себя, но все же смогла немного успокоиться. Филлис посмотрела на Чарити и сказала:

— Я сейчас же их сожгу.

— Хорошая мысль. — Чарити быстро убрала свою руку с плеча Филлис. — Не вешайте носа, фотографии у вас, значит, худшее уже позади.

— Вы правы. — Филлис подняла выше голову. Было видно, как привычная самоуверенность и решительность возвращались к ней. — Клянусь, я, наверное, убила бы этого сукиного сына Рика Свинтона.

Чарити тихо поднялась и вышла из гостиной. Часом позже она все еще вспоминала этот разговор с Филлис, сидя на пассажирском месте своей «тойоты»и наблюдая за поворотами узкой дороги через ветровое стекло. Туман уже поднялся, но полил дождь. С высоких, величественных пихт, посаженных по обе стороны дороги, стекала вода. Небо над проплывающим мимо городком было свинцово-серого цвета.

Илиас управлял ее автомобилем так же, как он выполнял и любую другую работу, — настолько превосходно, что со стороны могло показаться, будто вести машину очень легко. Чарити чувствовала, что на самом деле он глубоко погрузился в холодные воды своих собственных мыслей.

— А куда ты дел Отиса? — спросила она, прерывая затянувшееся молчание.

— Оставил его Юппи.

— Это хорошо, Отис любит кататься на карусели. В течение нескольких дней после смерти Хейдена только катание на деревянной лошадке было тем единственным средством, с помощью которого можно было поднять его настроение настолько, что у него просыпался аппетит.

— Чарити, Отис действительно очень благодарен тебе за заботу в течение нескольких недель после смерти Хейдена. Он только не знает, как выразить свое чувство, чтобы ты его поняла.

— Да, я знаю это.

Глава 14

Тот, кто хочет изменить русло реки будущего, должен быть готов замочить свои руки в водах прошлого.

Из дневника Хейдена Стоуна.

— Итак, вы все-таки ухитрились притащиться сюда, Уинтерс, — произнес Гаррик Кейворт, не оборачиваясь. Он сидел в глубоком кресле с изогнутой спинкой, обращенном к мокрому от дождя саду. — Вы, наверное, разочарованы моей неудачей? Никогда не любил таблетки. Проклятие, кто бы мог подумать, что потребуется слишком много времени, чтобы они подействовали. Но вы не беспокойтесь, черт возьми, может быть, в следующий раз я воспользуюсь чем-нибудь более эффективным.

— Не стоит этого делать из-за меня, Кейворт, — сказал Илиас, медленно проходя по терракотовому кафелю, покрывавшему пол солярия со стеклянными стенами.

Дом Кейворта был огромным, стареющим кирпичным реликтом на берегу озера Вашингтон. Как только Илиас прошел через отделанную темными панелями прихожую в домашний сад, его шаги стали раздаваться в тишине со зловещим, глухим звуком. Ему даже показалось, что в этом доме нет ни души. Создавалось впечатление, что все здесь уже давно умерло.

Илиас был вынужден сначала пройти через ворота, управляемые электроникой, потом миновать двух ротвейлеров, угрюмого садовника и решительную экономку, чтобы попасть к Гаррику Кейворту. Теперь, когда Илиас прошел к нему, он не был уверен, сможет ли в таком состоянии вообще говорить с Кейвортом.

— Вздор, — пробормотал Гаррик. — С вашей стороны это отличная месть. Разве вы не хотели мне отомстить?

— Отличная месть требует, чтобы вы еще жили. Я тоже хочу, чтобы вы смотрели на реку будущего и изменяли отражения, которые видите в ней.

— Что за чепуху вы городите? Это, наверное, новая версия призрака, появившегося на прошлое Рождество? Кто-то рассказывал мне, что вы увлекаетесь довольно причудливой философской системой какого-то дерьмового боевого искусства. Только не пытайтесь навязывать мне свою галиматью. Я, конечно, могу решиться свести счеты с жизнью, но я же не сумасшедший.