Глубокие воды | Страница: 76

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ты была уже почти помолвлена.

— Я же говорила тебе, что Брет слишком большой, ты же сам видел. Его рост почти два метра, и ширина плеч тоже около метра. Не человек, а гора. Со мной случались сильные приступы клаустрофобии всякий раз, когда он целовал меня.

— Клаустрофобии? — удивился Илиас. Чарити слегка вздрогнула.

— Я просто не могла представить, как я смогу оказаться в постели с ним. Бедный Брет! Думаю, он, наверное, стал бы считать, что из-за нервного расстройства мне совсем не нужен секс. Я едва могла разговаривать с ним, поскольку чувствовала себя придушенной, как только он обнимал меня своей могучей рукой.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что Брет слишком большой? Что он слишком высокий?

— Слишком высокий, слишком широкий, слишком тяжелый. А что ты предположил? — У Чарити широко раскрылись глаза от внезапной догадки. — О Боже мой, ты, надеюсь, не подумал, что я имела в виду некоторые э… другие части его тела? — И она покатилась со смеху.

— В данных обстоятельствах это было бы весьма логично предположить, — сухо ответил Илиас.

— Логично? — снова закатилась Чарити. Она напрасно старалась остановиться, закрывая рот: смех все равно вырывался наружу. — Это просто невероятно и напомнило мне один старый анекдот.

— Какой анекдот?

— Ты, наверное, знаешь его — о парне, который был ростом в два метра пятнадцать сантиметров, — задыхаясь от смеха, рассказывала Чарити. Она смеялась с таким удовольствием, что едва могла устоять на ногах. — Когда дама стала описывать этого парня, то забыла о двух метрах, сказав, что в нем целых пятнадцать сантиметров.

— Очень смешно.

— Извини, я никогда не умела рассказывать анекдоты.

Илиас медленно поднял руки и оперся на стенку лифта так, что голова Чарити очутилась между его рук. Наклонившись к ней, он проговорил:

— Рад, что тебе кажется это смешным.

— Ты что, не понимаешь? Это же по-настоящему смешно. Неужели с моих слов ты мог предположить, что у Брета… что у него… что у него…

— Такая семейная реликвия? — любезно подсказал Илиас. — Величественный корень?

Чарити никак не могла отдышаться:

— Ну и ну! Я просто не могу поверить, как ты мог подумать, что у него огромное орудие любви. Хорошенькое дело, ведь я даже никогда не видела его.

— Не переживай, ты всегда можешь увидеть все, что надо, у меня, но при одном условии.

Чарити возмущенно вскинула свои ресницы.

— Что еще за условие?

— Ты никогда-никогда не произнесешь при этом: «Ну и ну!».

Глава 15

Женская любовь — это могучий поток, который сносит все преграды на своем пути.

Из дневника Хейдена Стоуна.

Во время пребывания в кабине лифта Илиас задумался о возвращении домой вместе с Чарити. Эта поездка должна быть, вне всякого сомнения, просто великолепной, он снова поведет автомобиль на север. Когда Илиас входил в лифт на тридцатом этаже, он чувствовал себя подавленно и находился в довольно мрачном настроении. Однако когда лифт остановился в вестибюле, настроение Илиаса совершенно изменилось. Смех Чарити вернул ему присутствие духа, тело снова наполнилось бодростью и силой.

Илиас напомнил себе, что ни одна из его проблем не исчезла, пока он спускался в лифте. Более того, после посещения этого клуба даже добавились новые.

Так, например, было ясно, что Мередит Трут не одобряла их роман с Чарити, отнесясь с большим подозрением к его персоне. Несомненно, это было связано с тем, что рассказал Мередит об Илиасе ее брат Дэвис. Илиас принялся гадать, какова же степень влияния мнения сестры на Чарити. Чарити, казалось, совсем не беспокоили пересуды болтунов и сплетников в Бухте Шепчущих Вод, но мнение родственников — это совсем другое дело.

Илиаса также встревожили и дружеские отношения Брета Лофтуса с Мередит и Чарити. Чувства ревности он, однако, не испытывал и даже был доволен, когда заметил, что Чарити совсем не влечет к Лофтусу. Но все же было очевидно, что Лофтуса и женщин связывали давние теплые, дружеские отношения. Илиас еще не решил, стоит ли ему бороться с некоторой фамильярностью таких отношений, поскольку сам он очень много времени в своей жизни потратил на обучение искусству держать других людей на расстоянии.

Наконец, Илиас до сих пор не знал, как выплыть из водоворота прошлого в реке, связывающей его с Гарриком Кейвортом.

Но, как ни странно, все эти проблемы уже не казались ему такими неразрешимыми.

— Что ты еще купил на рынке, кроме макарон и бальзама? — спросила Чарити.

— Немного хороших фруктов, свежего базилика, оливкового масла, хлеба и вина.

— Замечательно, я надеюсь, сегодня твоя очередь готовить обед?

— Придется постараться, чтобы оставить твои сандвичи с арахисовым маслом далеко позади.

— Я уверена, ты превзойдешь сам себя.

Илиас вдруг сменил тему:

— Мне кажется, я едва ли понравился твоей сестре, а также, наверное, и твоему брату, да и Лофтус пришел в небольшое замешательство от моего появления.

— Во всем виновата твоя репутация таинственного человека, заставляющая всех относиться к тебе с некоторой настороженностью. Их можно понять, ведь они совсем не знают тебя. Но не волнуйся; все это мелочи по сравнению с нашим будущим браком.

Хорошее настроение Илиаса улетучилось в одно мгновение. Насупившись, он пристально смотрел на дорогу, которая вела их назад, в Бухту Шепчущих Вод.

— По сравнению с чем?

Чарити искоса взглянула на него.

— Я не понимаю.

— Я только что задал тебе простой вопрос.

— Он не так уж прост, и ты прекрасно знаешь об этом.

Илиасу действительно казалось, что вопрос не стоит выеденного яйца. Однако он не стал спорить с Чарити, поскольку чувствовал, что на этой отмели его ожидает сильное боковое течение.

— Так ты ответишь или нет?

Немного помолчав, Чарити тихо произнесла:

— Ну так вот. Если бы мы собирались пожениться, чего пока нет на самом деле, я бы не стала обращать никакого внимания на мнения Мередит и Дэвиса о тебе. Ты доволен?

— Да, — солгал Илиас; на самом деле он ожидал совсем другого ответа от Чарити. Но он понимал, что полученный ответ — результат его собственной ошибки: неверно заданного вопроса. Вода течет только по предназначенному для нее руслу, а не правильно заданный вопрос вызвал и неподходящий в данном случае ответ.

Чокнутый Отис сидел на лошадке медленно вращающейся карусели и прихорашивал свое оперение, когда в конце дня Илиас пришел забрать его. Попугай

Издал приветственный клекот и расправил пестрые крылья.