— У меня возникло одно дело, — сказал ей Джейк, — и меня не будет в офисе до конца дня. Возьмите на себя все мои звонки.
— Хорошо, мистер Солтер, — бодро проговорила она. — Полагаю, это дело связано со смертью миссис Шипли?
— Бренда, вы никогда не перестаете меня удивлять. Я узнал новость пять минут назад. А когда ее услышали вы?
— В то время, как вы разговаривали по телефону. Мне позвонил помощник мистера Глейзбрука и сообщил эту трагическую новость.
— А Глейзбрук все еще у себя?
— Нет, он уехал вскоре после полудня. Собирался у себя дома поработать над каким-то специальным проектом.
— До понедельника, Бренда.
— Хороших вам выходных, сэр.
— Что-то подсказывает мне, что выходные получатся длинными и хлопотными.
— Хлопоты неизбежны, когда вмешивается Клэр Ланкастер, — заявила Бренда.
Старательно сдерживаемый гнев, прозвучавший в ее голосе, заставил Джейк остановиться.
— Скажите, Бренда, может, мне что-то неизвестно? — тихо спросил он, поворачиваясь к ней.
Она взяла стопку документов и постучала ею по столу, выравнивая листки.
— Ходят слухи, что именно Клэр Ланкастер обнаружила в бассейне тело Валери Шипли.
— Я тоже об этом слышал.
Бренда прокашлялась:
— По странному совпадению именно мисс Ланкастер полгода назад обнаружила тело сына миссис Шипли, Брэда.
— Я и об этом слышал. У меня сложилось впечатление, что вы, Бренда, не верите в совпадения.
— Нет, сэр, не верю. — Она положила стопку документов на стол. — И никто в округе не верит. Тем более когда эти совпадения затрагивают Клэр Ланкастер.
Джейк вернулся от двери к ее столу.
— Бренда, я не буду указывать вам, что думать, — сказал он, — но хочу, чтобы вы очень-очень хорошо уяснили, что было бы гораздо разумнее держать свое мнение о мисс Ланкастер и о странных совпадениях при себе.
Бренда окаменела.
— Да, сэр.
Джейк вышел и направился на стоянку. Интересно, спрашивал он себя, что сказала бы Бренда, если бы знала, что ее крохотная уютная квартирка была в числе тех, что он успел обыскать за свое короткое пребывание в Стоун-Каньоне? К сожалению, там он не нашел ничего, кроме явных доказательств того, что вся ее жизнь была посвящена работе.
Телефон зазвонил, едва Джейк вылез из «БМВ» и пошел к мотелю «Пустынный рассвет». Он узнал номер звонившего.
— Привет, Арчер.
— Где ты, черт побери? Я только что разговаривал с Брендой. Она сказала, что ты уехал и до конца дня тебя не будет и что у тебя какое-то дело, имеющее отношение к Клэр.
— Бренда, как всегда, в курсе всего. — Джейк остановился у двери. Ему не хотелось вести разговор в присутствии портье. — Я у мотеля Клэр.
— Ты уже в аэропорту? — Судя по голосу, Арчер был удивлен. — Быстро ты добрался через все пятничные пробки.
— Повезло, — сказал Джейк. — Движение не такое плотное, как обычно.
— Ты слышал, что произошло? — спросил Арчер.
— Да. А ты где?
— Еду к Шипли. Ситуация складывается не очень хорошая. Особенно после того, что произошло полгода назад. Мне уже звонили местные газетчики.
— Не давай им никакой информации, — сказал Джейк.
— Думаешь, я идиот? Естественно, я не ответил на их чертовы звонки. Больше всего меня беспокоит то, что мне никак не удается связаться с Клэр. Она не отвечает.
— Я ей передам, что ты хочешь с ней поговорить, — пообещал Джейк.
— Как называется ее мотель? Я попытаюсь до нее дозвониться.
— Ты куда-то пропал, Арчер. Я тебя не слышу. Я перезвоню позже.
— Подожди, черт побери…
Джейк вошел в вестибюль. Портье за стойкой поднял голову.
— Хотите остановиться еще на одну ночь? — спросил он.
— Нет, — ответил Джейк. — И мисс Ланкастер тоже не останется. Приготовьте счет за ее номер. Она скоро спустится и рассчитается.
— Да, сэр.
Джейк взбежал по лестнице на второй этаж.
Элизабет открыла дверь двести десятого номера.
— Джейк. — В ее взгляде явственно читалось облегчение. — Слава Богу, ты приехал! Ну и денек!
Сдвижная дверь на балкон была открыта, и в помещение просачивался послеполуденный жар. Оконный кондиционер трудился изо всех сил, но прохлады в комнате не прибавлялось. Было очень жарко и душно.
Джейк увидел, что Клэр стоит на крохотном балкончике и крепко сжимает поручни. Казалось, ее внимание полностью поглощено тем, что происходит в бассейне внизу.
— Как она? — тихо спросил Джейк.
— Без сил, — тоже тихо ответила Элизабет.
Клэр вдруг резко выпрямилась, повернулась и посмотрела на Джейка и Элизабет.
— Ради Бога, — сказала она, — ведите себя нормально, а не как в реанимации у кровати больного. Вам нет надобности шепотом обсуждать мое состояние. Я в порядке.
— Тверда как сталь, да? — обратился Джейк к Элизабет.
— Вот каких стойких делают в Сан-Франциско.
Клэр возмущенно фыркнула.
— Не принимай всерьез. — Элизабет закрыла за Джейком входную дверь. — Она строит из себя такую сильную, а на самом деле ей сегодня тяжело пришлось.
— Да это на любого подействовало бы — найти труп, — согласился с ней Джейк.
Элизабет устремила на него долгий, задумчивый взгляд. Джейку показалось, что она приняла какое-то важное решение.
— Особенно когда труп принадлежит женщине, которая за пару часов до этого пыталась проломить тебе голову восьмифунтовой гантелью, — добавила Элизабет.
— Думаю, — сказал Джейк, — нам троим нужно поговорить.
— Арчер, я не буду тебе лгать. Не могу. Мы слишком долго с тобой дружим. — Оуэн, сидевший в белом кожаном кресле, подался вперед. Повернув голову к стеклянной стене, он задумчиво смотрел на сверкающую на солнце воду бассейна. — Страшно говорить такое, но какая-то часть меня испытала облегчение, когда мне сообщили о случившемся. Моей первой мыслью было, что теперь я навсегда избавлен от скандалов.
— Валери была в очень плохом состоянии. — Арчер сунул в руку Оуэна стакан с виски.
Оуэн посмотрел на стакан с удивлением, словно тот возник из воздуха.
— Она была моей женой, а я ее подвел. Мне давно нужно было положить ее в реабилитационный центр.
— Не кори себя. — Арчер сел в кресло напротив него. — Ты сделал все, что мог. Мира сказала, что Валери отказывалась даже обсуждать этот вопрос.