Но Дездемона позаботилась обо всем.
— Тебе нелегко будет избавиться от этого букета, — заметил Дейн. — Похоже, им здесь нравится.
— Послушай, Маккаллум, идея нанять профессионального организатора была моей лучшей идеей с момента разработки программы АРКАН.
— Я не уверен, что додумался бы до этого.
— Может быть. — Старк испытывал почти эйфорическое воодушевление. — Дездемона запустила все, как часовой механизм, ни одного сбоя. От меня потребовалось лишь подписать чек. Мне это так нравится, Маккаллум, и почему мне эта идея раньше не приходила в голову.
Дейн скривил рот.
— Нечто вроде формальной жены?
Старку понравилось сравнение.
— Именно. Одна только выгода и никаких хлопот.
— И никакого удовольствия?
— Ничего не знаю об этом. — Старк отхлебнул вина. — Ни разу не удалось жениться.
— Ты не представляешь, чего лишаешь себя. — Дейн задумчиво посмотрел на Дездемону, которая хлопотала в другом конце комнаты. — Но, возможно, ты и не лишал себя этого, а давно уже все получил.
— Ты о чем?
Дейн пожал плечами.
— Ты не глупый. Каждый знает. А умник в наше время не может получить что-то, не заплатив при этом полную цену.
Старк проследил взгляд Дейна, тот смотрел на Дездемону, которая беседовала с серьезного вида менеджером одной из фирм ИстСайда.
Неумелый в светских делах, Сэм попросил ее побыть за хозяйку дома, чтобы занять гостей. Дездемона была ненавязчива, но Старк заметил, что никто в комнате не скучал.
Он наблюдал за ней, когда она подвела этого менеджера к небольшой группе людей и представила его. Затем с радушной улыбкой поспешила в другой конец комнаты, чтобы занять другого одинокого гостя.
Ее улыбка перевернула у Старка все внутри, причем уже не в первый раз.
Дездемона была одета в облегающее маленькое черное платье, скользившее по изгибам ее тела, но в то же время скромное. Рыжие волосы схвачены черной бархатной лентой, а несколько огненных колечек, выбившись из прически, танцевали вокруг изящных ушек. Из украшений на ней были только сверкающие серьги. Девушке удавалось выглядеть одновременно и трогательной, и холодной, и жаркой, но все же неприступной.
Старк узнал сильное захватывающее ощущение, которое наполнило нижнюю половину его тела. Это было чистое, целомудренное возбуждение, вместе с которым явилось и примитивное чувство собственности, которое ранило его, когда он заметил, как Дейн внимательно рассматривал Дездемону. От такого откровенного интереса приятеля у Старка зашевелились волосы на затылке.
— Иди найди себе своего поставщика, — посоветовал Старк.
Дейн понимающе ухмыльнулся:
— Точно такого же?
Старк не ответил. Этот вопрос занимал его последние две недели, а если честно, то еще дольше. Он не мог не думать о Дездемоне со дня своей злосчастной свадьбы.
Когда он осознал, что мысль о ней мешает сконцентрироваться, то понял: это серьезно. Обычно ничто не мешало ему работать.
Старк задумчиво смотрел на Дездемону, размышляя, правильно ли он понял ее теплый взгляд. Он не умел расшифровывать женские намеки, тем не менее мог поклясться, что интересовал ее, так же, как и она его.
— Да, кстати, — тихо сказал Дейн. — Что слышно от Памелы?
— От кого?
Спустя три часа Дездемона провожала двух своих ассистентов из кухни Старка. Первым вышел Генри с упаковкой бокалов.
Вернон Тейт, новый скульптор и разнорабочий, остановился на пороге. Он робко улыбнулся Дездемоне. Все, что он делал, было неуверенно и скучно, отметила она. По темпераменту Тейт сильно отличался от Рафаэля, но Дездемона все же смотрела на него, как на приятную замену.
— Думаю, что все в порядке, мисс Вейнрайт, — обратился к ней Вернон. — Я дважды проверил кухню, Генри позаботился о гостиной. Вам еще что-нибудь понадобится?
— Нет, на сегодня все, — ответила Дездемона. — Вы с Генри отведите фургон в «Верный стиль»и разгрузитесь. Я поеду в своей машине.
— О'кей. — Вернон покрепче взялся за коробку с тарелками. — Вроде, вечер прошел нормально, как вы думаете? То есть все остались довольны.
— Все было прекрасно. — Дездемона благодарно улыбнулась ему. — Не знаю, что бы я без вас делала, Вернон.
Она говорила правду, Вернон был просто дар Божий. Неделю назад он робко вошел в контору и попросился на работу. Взглянув в его послужной список и увидев магическое слово скульптор, Дездемона сразу же приняла этого человека в штат.
Он оказался трудолюбивым, готовым сделать все, что попросят. Но, прежде всего, как скульптор, он не претендовал на высокое искусство и с готовностью и охотой лепил по заказу. Когда Дездемоне нужны были лебеди, он делал лебедей, когда ей требовались дельфины, — безропотно создавал дельфинов.
И не нужно было бояться, что в последний миг скульптор вдруг умчится на прослушивание: Тейт не принадлежал к числу актеров.
Ему было далеко за тридцать. Одевался Вернон скромно и аккуратно. Черты его лица были правильными, хотя и не запоминающимися, с чуть скошенным подбородком и покатым лбом. Он мало улыбался но и мало хмурился. Ходил, слегка сутулясь, как будто провел много времени склонившись над столом.
Вернон отрывисто кивнул, как будто смущенный ее обильной благодарностью.
— Мне так нужна была эта работа. Спасибо, что дали мне шанс, мисс Вейнрайт. Увидимся позже, о'кей?
— О'кей.
Вернон спустился на ступеньку и снова задержался.
— Кстати, я сделал ледяные скульптуры для завтрашнего обеда. Дельфины, как вы хотели.
— Если они такие же, как те, что были на приеме в «Воскресной лавке», то я заранее их люблю, — убедила его Дездемона.
— Не беспокойтесь, я постарался.
В отличие от Рафаэля, который создавал свои шедевры в «Верном стиле», Вернон любил работать на стороне, объяснив Дездемоне, что для вдохновения ему требовалось уединение.
— Прекрасно. Еще увидимся, Вернон. — Дездемона махнула рукой Генри, который только что завел мотор.
Генри махнул ей в ответ, ожидая, пока Вернон заберется в фургон. На пороге появился Старк и встал позади Дездемоны.
— Не обижайтесь, но этот парень не вписывается в вашу команду. Слишком нормальный.
— Я знаю. Но это неплохое разнообразие.
Дездемона закрыла дверь кухни и повернулась к Старку.
Он стоял так близко, что ей вначале захотелось отступить. Сэм по-прежнему казался ей очень опасным на близком расстоянии. Однако деваться было некуда — мешала дверь.
Она взглянула на него, и у нее перехватило дыхание. За стеклами его позолоченных очков зеленые глаза горели огнем еле сдерживаемого пожара.