Верь мне | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Как он умер?

— Он выстрелил себе в голову. — Дездемона слегка пошевелилась, как бы стряхивая темное душное одеяло. — Послушай, если не возражаешь, давай сменим тему.

— Конечно.

История была явно не закончена, подумал Старк, но почувствовал, что для одного вечера достаточно.

Он вообще удивлялся, что начал расспросы. Старк не любил копаться в чужой судьбе. Всегда тщательно оберегая свою частную жизнь, он признавал это право и за другими. Но почему-то о Дездемоне ему хотелось знать все. И Сэм дал себе слово рано или поздно получить ответ на вопросы.

— Хватит обо мне, — решительно сказала Дездемона. — Где ты научился этому ловкому приему, которым уложил Тони? Похоже на боевое искусство.

— Это так.

Дездемона склонила голову.

— Не думала, что ты спортсмен.

Старк молча посмотрел на нее. Дездемона покраснела.

— Я имела в виду, что ты выглядишь физически сильным, но никогда не воспринимала тебя как человека, увлеченного боевыми искусствами. Ты, скорее, умный, ученый, интеллектуально ориентированный, понимаешь, о чем я говорю?

— Я еще работаю со штангой, — сухо добавил Старк.

Дездемона ощупала взглядом его плечи. В зелено-голубых глазах девушки загорелся восторг.

— Теперь я верю.

Старку вдруг стало необыкновенно тепло.

— Я не вечно сижу у компьютера, — угрюмо сказал он.

— Чем ты занимался перед тем, как приехать в Сиэтл? Твоя экс-невеста говорила что-то о мозговом центре.

Старк поднял брови.

— Вы с Памелой обсуждали меня?

— Да, что-то вроде этого. Мимоходом, сам понимаешь.

— Нет, не понимаю.

— Ничего страшного. — Дездемона улыбнулась ему слишком жизнерадостно. — Так, пустяки. Просто кое-что мисс Бетфорд упомянула во время делового обсуждения.

— Делового обсуждения, — повторил Старк, стараясь казаться равнодушным.

— Да.

— Обсуждали меня?

— Нет, не тебя, а ваш свадебный прием. — Дездемона решила прекратить этот разговор. — Расскажи мне лучше про твой мозговой инкубатор.

— Это институт «Розетта».

Дездемона сделала большие глаза.

— Названный в честь камня Розетта? Археологическая находка, которая помогла расшифровать египетские иероглифы?

— Да, верно. Институт «Розетта»— это небольшая группа людей, работающих над комплексными структурами.

— Ты имеешь в виду теорию хаоса? Я слышала об этом.

— Это неверное определение, — раздраженно сказал Старк. — Я предпочитаю термин «комплексность». Хаос предполагает абсолютную бессмысленность. Комплексность же, наоборот, существует на границе хаоса в области, где еще есть смысл. Схемы существуют даже в самых сложных системах, их только трудно найти и идентифицировать, вот и все.

— Что ты делал в институте «Розетта»?

— Я специализировался в изучении и развитии методов внедрения. Большинство проектов, над которыми я работал, создавались для контрразведки и научных исследований.

— Ого. Впечатляет. Ты был правительственным агентом? Или, может, помогал выслеживать террористов и угонщиков самолетов?

— Конечно, нет. В основном консультировал по техническим вопросам.

— Ох. А-а-а.

Старк улыбнулся.

— Разочарована?

— Нет, просто интересно. А зачем ты занимался тяжелой атлетикой и боевыми искусствами?

— Институт находился в предгорьях Колорадо, — терпеливо объяснял Старк. — До Денвера, Боулдера или вообще до чего-нибудь далеко. Кроме работы, заняться нечем. Но иногда хочется отдохнуть, отвлечься. Поэтому я и увлекался штангой и борьбой.

Она выразительно посмотрела на него.

— Это для удовольствия?

— Нет, для удовольствия я работал.

— Итак, ты работал…

— Используя физическую нагрузку для снятия напряжения.

— Противоядие от стресса?

— Можно сказать и так.

Она озорно взглянула на него из-под ресниц.

— В институте «Розетта» было много женщин?

— Были, но немного, а что?

— Ты жил замкнуто?

— Замкнуто? — Старку показалось, что его допрашивают, но он не знал, как реагировать. — Не понимаю.

— О'кей, я поясню. — Дездемона облокотилась о стол, положив на руки подбородок. — У тебя были подруги в институте?

До него дошло, что она интересуется его связями. Откровенный вопрос застал Старка врасплох: он не привык к подобным разговорам.

— Хочу, чтобы сразу все стало ясно, — вежливо и серьезно начал Старк. — Ты желаешь знать, было ли у меня что-то с научными сотрудницами или инженерами?

Дездемона издала странный задыхающийся звук.

— Что такое? — удивился Старк.

— Ничего. — Дездемона, еле сдерживаясь, схватила салфетку и закрыла рот. — Ничего, ничего. — Она трясла головой, глаза ее слезились.

— Ты смеешься надо мной? — Старк наклонился, чтобы похлопать ее по спине.

— Извини. — Дездемона чуть присела от удара и успокоилась. — Мне вдруг стало смешно.

— Тебя развеселили мои любовные приключения? Вот уж никогда бы не подумал.

— Нет, не приключения, а твоя реакция на мой вопрос. Ты все всегда понимаешь буквально.

— Да. Я все всегда понимаю буквально, — подтвердил он.

— Думаю, это профессиональное. Я слышала, что ученые все понимают буквально.

— Большинство да.

— Полагаю, это результат критического и аналитического мышления, которому тебя учили в колледже. Старк задумался над ее словами:

— Нет, это происходит естественно. Те, кто мыслит буквально, склонны к инжинирингу и наукам, потому что эти дисциплины соответствуют их способу суждений.

— История с яйцом и курицей? — усмехнулась Дездемона. — Должно быть, мы, Вейнрайты, склонны к театру, потому что мыслим категориями искусства.

— Похоже, что ты исключение в семье. У тебя у единственной голова пригодна для бизнеса, как сказал твой кузен Генри. Ты одна среди родни не умеешь играть.

— Не заблуждайся. Может, я и плохая актриса, но я — первоклассная Вейнрайт. — Она задумалась. — Мы действительно с тобой разные, Старк.

— Я знаю.

— Это должно тебя беспокоить.

— Да, должно. — Он встал. — Но почему-то это меня не беспокоит. Спокойной ночи, Дездемона.

Она смотрела на него таинственным непонятным взглядом.

Время выполнения скрипта:0.0409сек.