Искательница приключений | Страница: 49

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Понятия не имею, — признался Джек. В самом деле что он станет делать, когда их с Элизабет общие дела закончатся?

— Ничего не понимаю. Как-то не стыкуется. — Меррик пристально взглянул на Джека. — Что-то у вас тут происходит. Скажи мне, что.

— Это тебя не касается.

— Еще как касается! Мы с Элизабет родственники, и я имею право знать…

Его гневную тираду заглушил звонок сотового телефона. Радуясь тому, что дальнейшие объяснения можно на время отложить, Джек проворно вытащил из кармана куртки трубку.

— Фэрфакс слушает.

— Это Леонард Леджер. Я насчет того парня, которого разыскиваете. Тайлера Пейджа.

Джек замер.

— Я слушаю.

— Мне кажется, я на него вышел.

— Где он?

— Я сейчас не могу говорить. Приходите ко мне в отель в половине двенадцатого. Мне нужно еще кое-что отснять, потом выпить кое с какими нужными людьми…

— Леджер, если вы хотите получить на свой следующий проект наличные, вам лучше прийти сейчас…

— Вы мне не говорили, что у этого парня неприятности. — В голосе Леджера послышались жалобные нотки. — Я не могу себе позволить вызвать недовольство некоторых особ. Вы меня понимаете? Я должен быть предельно осторожен.

— Послушайте, Леджер…

— Комната 305. «Миррор-Спрингс». Одиннадцать тридцать. И не приходите раньше. Меня не будет.

Голос в трубке умолк.


— Мне это не нравится, Лиззи. — Меррик взъерошил волосы и исподлобья подозрительно посмотрел на Джека. — Душа не лежит оставлять тебя с ним наедине.

Джек, который в это время как раз заваривал кофе, сделал вид, что всецело поглощен этим занятием.

Элизабет ободряюще улыбнулась зятю.

— Не беспокойся. Я не дам себя в обиду.

На секунду оторвавшись от своего дела, Джек взглянул на Меррика.

— Мой тебе совет: послушай ее. Она взрослая женщина. И умная. Она знает, что делает. В довершение ко всему она ужасно упряма. Уж мне-то это известно.

Лицо Меррика приобрело озабоченное выражение.

— И все-таки что-то во всей этой чертовой ситуации не так.

— Если я скажу тебе правду, дашь мне слово, что будешь держать язык за зубами? — обратилась к нему Элизабет. Джек бросил на нее предупреждающий взгляд.

— Элизабет…

— Не волнуйся, Джек, — тихо сказала Элизабет. — Я ведь послушалась тебя, когда ты захотел поговорить с Мерриком наедине. А теперь придется тебе мне довериться.

Джек промолчал, однако было видно, что решение Элизабет ему не по душе.

— Так я и знал. — Меррик порывисто повернулся к Элизабет. — Значит, есть еще какой-то секрет. Какой?

— Да ничего особенного. — Элизабет улыбнулась. — Просто на самом деле у нас обычные деловые отношения.

На лице Меррика отразилось явное облегчение.

— Фу… Ну слава Богу! Я знал, что ты слишком умна, чтобы влюбиться в очередного кретина.

Стараясь не смотреть на Джека, Элизабет заметила:

— Рада, что ты так хорошо обо мне думаешь, Меррик.

— Но какие у вас могут быть дела здесь, в Миррор-Спрингс? Только не говорите мне, что они имеют отношение к кинофестивалю.

— Косвенно, — осторожно проговорила Элизабет. — Нам нужно совершить сделку с одним человеком, который здесь находится. А поскольку дело не терпит отлагательств, мы тоже сюда приехали.

— Гм… — Меррик озадаченно сдвинул брови. — Если у тебя с ним только деловые отношения, почему Шоу наплел мне, что у вас любовная связь?

— Мистер Шоу преследует те же цели, что и мы, — пояснила Элизабет. — У него свои причины нам мешать.

Но Меррик еще не был до конца убежден.

— А как получилось, что вы с Фэрфаксом поселились под одной крышей?

— В городе все гостиницы забиты. — Элизабет пришло в голову, что она уже не в первый раз оправдывается по этому поводу. Сначала перед Луизой, теперь перед зятем. — Когда Джек приехал, его номер был уже занят, и я предложила ему поселиться в этом доме. Места здесь предостаточно.

Меррик бросил взгляд в направлении спален, расположенных в непосредственной близости друг от друга.

— Вот только уединения маловато.

— Мы стараемся не путаться друг у друга под ногами, — пояснил Джек из кухни.

Проигнорировав эту реплику, Меррик вновь обратился к Элизабет.

— И какое же дело может касаться одновременно и «Экскалибура», и фонда «Аурора»? Лицензионное соглашение?

— Что-то вроде этого, — ответила Элизабет. — Могу только сказать тебе, что речь идет об огромной сумме. Если нам удастся заключить сделку, фонд «Аурора» получит солидную прибыль.

— Понятно. — Меррик явно начал колебаться. Элизабет решила обратить это себе на пользу. Подчеркнуто взглянув на часы, она сказала:

— Уже поздно, Меррик, а тебе предстоит долгий путь до аэропорта. Нужно поспешить, а то вдруг опоздаешь. Ровена будет волноваться.

В глазах Меррика отразилось беспокойство.

— Да-да, конечно.

— Я провожу тебя до машины, — предложила Элизабет.

Она прошла к входной двери и распахнула ее. Холодный свежий воздух ворвался в комнату. Меррик перевел взгляд на Джека.

— Так, значит, у вас с Элизабет общее дело? — спросил он, явно желая получить подтверждение.

— Ты же слышал, что сказала Элизабет. — Джек включил кофеварку. — Да. У нас с ней общее дело.

— И ты живешь в ее доме только поэтому, — пробормотал Меррик.

— Только поэтому, — и глазом не моргнув, подтвердил Джек. — Другой причины нет.

Медленно повернувшись, Меррик прошагал к двери.

Элизабет вышла следом за ним, и они направились к подъездной аллее, где стояла его машина. Меррик покорно шагал рядом, и Элизабет стало его жаль.

— Не волнуйся, Меррик. Все будет хорошо, — попыталась успокоить она его, мысленно моля Бога о том, чтобы так оно и было.

— Ну, если ты так считаешь… — Он остановился у машины и взглянул на Элизабет. — Позвонишь мне в случае необходимости?

Откинув с лица разметавшиеся волосы, Элизабет кивнула.

— Конечно.

— Мы с Ровеной всегда готовы прийти тебе на помощь, Лиззи. Никогда не забывай этого.

— Не забуду.

Она крепко обняла Меррика. Он был прочным как скала и, если не принимать в расчет финансы, таким же надежным. Он всегда будет мечтателем, полным планов и идей, которым скорее всего не суждено сбыться, однако — и Элизабет это знала, — если нужно, он всегда будет с ней рядом. Равно как и сестра.