Феба почувствовала укол совести, что только усилило ее беспокойство.
— Нил, я в такой растерянности…
— Понимаю, любовь моя. Тебе пришлось выслушать столько искусной лжи, и теперь ты не знаешь, чему верить. Я только прошу, не забывай, что мы когда-то значили друг для друга.
Внезапно ужасная мысль поразила Фебу:
— Что ты собираешься предпринять, Нил? Посадить Уальда в тюрьму? В таком случае должна предупредить тебя…
— Нет, Феба, нет, я не приложу никаких усилий для того, чтобы Уальда постигла заслуженная кара. Я ничего не добьюсь — у меня нет доказательств. Все случилось за тысячи миль отсюда, и только мы двое знаем правду. Но что значит мое слово против его? Он теперь граф и дьявольски богат, а я нищий. Кому, по-твоему, судьи поверят?
— Ты прав. — Феба с облегчением перевела дух. По крайней мере эта опасность ей не грозит.
— Феба?
— Да, Нил?
— Я уверен, твое замужество… Ты попала в западню.
— Но я так не считаю, — пробормотала Феба.
— Жена всегда оказывается во власти мужа. Мне было бы жаль любую бедняжку, попавшую в руки Уальда. А ты очень дорога мне, Феба, я буду любить тебя до конца дней своих. И хочу, чтобы ты помнила об этом.
— Очень мило с твоей стороны, Нил. — Феба проглотила комок в горле. — Но ты не должен так переживать из-за меня. Ты должен строить свою собственную жизнь.
— Я вынесу и это, дорогая, — ответил он с улыбкой, — точно так же, как вынес те страшные дни посреди открытого моря. Но ты могла бы подарить мне великое счастье и утешить меня, если бы вернула мне ту книгу, с которой я когда-то покидал Англию.
— Ты хочешь, чтобы я отдала тебе «Даму на башне»?
— Это все, что останется на память о тебе, Феба. Полагаю, Уальд привез эту книгу с собой вместе со всей награбленной добычей? — Да, — отвечала Феба, хмурясь. — То есть я хочу сказать, он привез ее из Южных морей, как и все свое состояние.
— Эта книга твоя, любовь моя. Ты вправе оставить ее у себя или подарить. Если в тебе сохранилась хоть капля жалости или любви к несчастному, вечно преданному тебе Ланселоту, заклинаю, отдай мне эту книгу. Не могу выразить словами, как много она значит для меня.
Паника охватила Фебу.
— Нил, это так по-рыцарски… твое желание вернуть «Даму на башне». Но я действительно не знаю, смогу ли отдать тебе эту книгу.
— Я понимаю. С Уальдом нужна осторожность. Он чрезвычайно опасен. Будет лучше, если ты не расскажешь ему о моей просьбе. Кто знает, на что он способен. Он ненавидит меня.
— Сделай милость, воздержись от подобных высказываний в адрес моего мужа, — сердито оборвала его Феба. — У меня нет никакого желания выслушивать все это.
— Конечно, конечно. Жена должна верить в доброе имя своего мужа. Это ее супружеский долг.
— Дело в другом. — Феба не собиралась выслушивать нотации насчет супружеского долга. — Ты никогда не заставишь меня поверить, будто Уальд был пиратом.
— Но ты, конечно же, не поверишь и в то, что пиратом был я? — кротко спросил ее Нил.
— Ты прав, — призналась она, — очень трудно вообразить тебя в роли кровожадного головореза.
— И за это спасибо. — Нил смиренно склонил голову.
Внезапно Феба ощутила присутствие Габриэля в бальной зале. Первым ее чувством было радостное облегчение. Но когда она обернулась и увидела, что он шагает прямо к ним, настроение ее резко переменилось. Она испугалась, что сейчас произойдет ужасная сцена.
В этот вечер Габриэль, как никогда, походил на ястреба. Его зеленые глаза горели безжалостным огнем. Черный вечерний костюм подчеркивал строгие черты лица и хищную грацию движений. Он приближался, не отводя глаз от Фебы и Нила.
Подойдя вплотную, Габриэль снял руку жены с плеча Нила и рывком притянул Фебу к себе. Затем обернулся к Нилу, и его тихий голос прозвучал смертельной угрозой:
— Значит, тебе все-таки удалось выплыть, Бакстер?
— Как видишь. — Нил небрежно и даже насмешливо поклонился ему.
— Послушайся моего совета, — продолжал Габриэль, — если хочешь и впредь оставаться в живых, держись подальше от моей жены.
— Полагаю, теперь все зависит от Фебы, — произнес Нил. — Ее положение очень напоминает ситуацию, в которой оказалась легендарная королева Джиневра, не правда ли? Вам досталась роль короля Артура, Уальд, а я сыграю Ланселота. Нам всем известно, что произошло в той легенде. Высокородная дама оставила своего супруга ради возлюбленного.
Феба пришла в ярость при намеке, что она может предать Габриэля:
— Прекратите немедленно, вы, оба! Я не желаю это слушать!
— В отличие от Артура я сумею защитить жену, — негромко возразил Габриэль. — Артур совершил ошибку: он доверял Ланселоту. А я такой ошибки не допущу: я ведь прекрасно знаю, с кем имею дело — с лжецом, убийцей и грабителем.
Глаза Нила вспыхнули яростью.
— Фебе понадобится немного времени, чтобы понять правду. Сердце ее чисто, и даже тебе, Уальд, не удастся развратить ее.
Развернувшись, Нил исчез в толпе. Феба только теперь заметила, что почти перестала дышать. В тот же миг Габриэль потянул ее за собой прочь из танцевальной залы. Феба потеряла равновесие, левая нога подвернулась, но Габриэль успел подхватить ее.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Хорошо, но я была бы крайне благодарна, если бы ты не тащил меня за собой через всю залу. На нас уже смотрят.
— Пусть смотрят.
Феба только вздохнула. Он был сейчас просто невыносим.
— Куда мы так спешим?
— Домой.
— Прекрасно, — отозвалась Феба, — все равно вечер безнадежно испорчен.
«Ад и все дьяволы! Каким образом Бакстеру удалось выжить?»— недоумевал Габриэль. По всем человеческим меркам он должен быть мертв.
Карета пробиралась по запруженным экипажами улицам. Габриэль не отрывал пристального взгляда от Фебы, не в состоянии проникнуть в ее мысли. Он не знал, что означало для нее возвращение Бакстера, и теперь испытывал тревогу и страх, каких, ему еще никогда в жизни переживать не доводилось.
С той самой минуты, как Габриэль повстречал Фебу, ему пришлось вести бой с тенью, призраком Бакстера. Он всегда был где-то рядом, и не так легко было изгнать его из памяти Фебы. А вот теперь придется иметь дело с живым Бакстером. Почему этот негодяй не умер?
Рука Габриэля гневно сжимала рукоять прогулочной трости. Он хотел как можно скорее вернуться с Фебой домой, но карета ехала все медленнее. Улицы были переполнены каретами, колясками, щегольскими экипажами. Приближалась полночь, высший свет фланировал с одного бала на другой. Это сумасшествие затихнет только к рассвету.