Другой взгляд | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я не знала, что у нас гости, – сказала Беатрис.

Марджори повернулась к ней:

– Прошу прощения за столь ранний визит. Но мы все-таки семья. Надеюсь, вы не возражаете?

– Семья? – Беатрис взглянула на нее. – Боюсь, вы ошиблись адресом.

– Да, – с отчаянием в голосе проговорила Венеция. – Вы ошиблись адресом. Это досадное недоразумение.

На нее никто не обратил внимания.

– Нас только четверо: мои сестры, тетя и я, – сказал Эдвард, обращаясь к Марджори. – Другой семьи у нас нет. – Он бросил быстрый взгляд на Гейбриела. – Настоящей, я имею в виду.

Ипполит взъерошил волосы мальчугана.

– У меня для вас новости, молодой человек, – сказал он. – У тебя теперь большая семья. И поверь, мы все самые настоящие.

Глава 36

– Это настоящая катастрофа! – Венеция прошла в дальний угол кабинета. Натолкнувшись на препятствие в виде книжного шкафа, она развернулась и двинулась в обратном направлении. – Полный кошмар!

Гейбриел наблюдал за ней, сидя в кресле и обдумывая, как выйти из положения. В доме все стихло после отъезда родителей, но Венеция пребывала в воинственном настроении. Молодой человек решил прибегнуть к логике и здравому смыслу.

– Посмотри на ситуацию с позитивной стороны, – посоветовал он.

Она бросила на него скептический взгляд.

– Нет никакой позитивной стороны.

– Подумай только, моя милая. Нам больше не нужно отправлять Эдварда, Амелию и Беатрис за город. Япоговорил с отцом, когда они уезжали. Я объяснил ему ситуацию. Мы решили, что все переедут в наш городской дом, пока эта ситуация с формулой не разрешится.

Венеция была потрясена.

– Ты хочешь, чтобы мы переехали в дом твоих родителей?

– Там вы все будете в безопасности, уверяю тебя, – сказал он. – В доме полно слуг. Все эти люди много лет служат у моих родителей. Они отлично вышколены и верны своим хозяевам. Лучшей охраны не придумать.

Венеция задумалась. Гейбриела это не удивило. Безопасность семьи всегда была для нее на первом месте.

– Но как же быть нам? – Она продолжала ходить по комнате. – Твои родители считают, что мы женаты. Ты слышал, что сказала твоя мать. Господи, она собирается устраивать прием.

– Я сегодня же поговорю с родителями. Они поймут, что мы поступили правильно.

Она нахмурилась.

– Не уверена.

– Поверь, мой отец жаждет разыскать пропавшую формулу. Он согласен на любой план.

– Но он также хочет, чтобы ты женился. Как и твоя мать.

Гейбриел пожал плечами.

– Я с ними разберусь.

Сделав еще пару шагов, она плюхнулась в кресло.

– Господи, как же все запутано! – вздохнула она, барабаня пальцами по столу.

Он улыбнулся.

– К счастью, наши с тобой семьи отлично умеют хранить секреты.

Глава 37

– Так ты не женат на миссис Джонс? – Ипполит остановился посреди тропинки, потом резко посмотрел на Гейбриела. – Ты живешь у нее в доме на правах мужа. Нам с матерью сообщили, что вы выходите в свет как респектабельная супружеская пара.

Несмотря на то что Венецию он просил не беспокоиться, но в глубине души Гейбриел понимал, что все будет не так легко.

Он попросил отца прогуляться с ним по парку, чтобы поговорить. Гейбриел достаточно хорошо знал своего отца и мог предугадать его бурную реакцию на новости о фиктивном браке. И он не ошибся. Ипполит готов был вот-вот взорваться.

– Я понимаю, как это выглядит в ваших глазах, сэр, – сказал Гейбриел.

– Объясни, что происходит, Гейб? Твоя мать будет потрясена, когда узнает, что ты всего лишь притворяешься мужем миссис Джонс.

– Я надеялся покончить с этим делом до вашего с матерью возвращения из Италии.

– Неужто?

– Позвольте мне все объяснить.

Он кратко изложил Ипполиту суть дела. На лице отца во время его рассказа отражались то ярость, то удивление.

– Господи, – завороженно протянул Ипполит, – я сразу понял, что к двери этот синяк не имеет никакого отношения.

– Ну, на самом деле там было довольно темно.

Ипполит опустился на скамейку и облокотился руками о трость.

– Ты думаешь, что эта миссис Флеминг и еще кто-то замешаны в похищении формулы?

– Да. – Гейбриел сел и свесил руки между колен. – Я пока не выяснил, каким образом миссис Флеминг узнала про формулу и кто послал двоих человек выкрасть сундук. Я продолжу расследование, но я хочу быть уверен, что семья Венеции и Монтроуз находятся в безопасности.

– Мы заберем их к себе в дом и обо всем позаботимся, – сказал Ипполит. – Об этом можешь не беспокоиться. В доме все будет безопасно, как в крепости.

– Мне также может понадобиться ваша помощь, сэр.

– Правда? – обрадовался Ипполит. – Чем я могу помочь?

– Миссис Флеминг наверняка знает, кто я, но сомневаюсь, что она когда-либо видела вас. Я планировал проследить за ней сегодня и попробовать пробраться в ее дом.

– Ага! – Зеленые глаза Ипполита загорелись. – Ты хочешь, чтобы я выступил в роли шпиона?

– Это даст мне возможность поискать в другом направлении.

– В каком же?

– Я много думал о вчерашних событиях в доме мистера Монтроуза. Что вам известно о лорде Акленде?

– Немного. – Ипполит на мгновение задумался. – Он появился в обществе много лет назад, когда я еще ухаживал за твоей матерью. Мы несколько раз встречались на балах. Принадлежали к одному клубу. По-моему, он так и не женился.

– Он не мог быть членом тайного общества или близким родственником кого-то из членов?

– Нет, конечно, – уверенно проговорил Ипполит. – Это не тот человек. В молодости он был отъявленным хулиганом и картежником. Последний раз, когда я слышал о нем, вроде бы впал в слабоумие и находился на смертном одре.

– Да, это я тоже слышал.

Глава 38

– Откуда такой внезапный интерес к лорду Акленду? – поинтересовалась Венеция.

Она сидела вместе с Гейбриелом в темной карете напротив входа в особняк Акленда. Окна на первом этаже огромного дома были освещены, но шторы плотно задвинуты. На улице газовые фонари слабо светили в густом тумане, создавая таинственную, почти неземную атмосферу.

На Венеции был мужской костюм, который она надевала в клуб «Янус». Они с Гейбриелом просидели так уже почти час. Она была уверена, что лошади и кучер уже заснули.