— И как же вы собираетесь действовать? — полюбопытствовал он.
— Так же как кузина Люси, разумеется. — Патриция налила себе кофе. — Ее подход был логичным и весьма эффективным.
Калеб взглянул на Люсинду.
— Но это обернулось катастрофой, — неожиданно резко ответила та. — Я уверена, что от твоего внимания, Патриция, не ускользнул тот факт, что я не только не замужем, но и что мой жених умер от отравления и все обвиняют в этом меня.
— Да, я понимаю, что все произошло не так, как было запланировано, — мягко сказала Патриция, — но это не означает, что исходный метод был неверен.
Калеб слушал как зачарованный, потом попросил:
— Опишите этот метод, мисс Патриция.
— Он был весьма прост, — оживленно начала рассказывать та. — Люси составила список достоинств, которыми должен обладать муж. Этот список она отдала своему отцу, который начал оценивать знакомых ему джентльменов и их сыновей, выясняя, кто из них лучше всего соответствует предъявляемым требованиям.
— Кандидатом, которого выбрали мы с папой, был Йен Глассон, — холодно прокомментировала Люсинда. — Он оказался почти идеальным.
— Верно. Но мне кажется, что в твоем списке был пробел, — заметила Патриция.
— Какой же?
— Психологическая совместимость, — со сдерживаемым торжеством провозгласила Патриция.
— И как же, по-твоему, я могла определить ее? — спросила Люсинда.
— В том-то и дело, что не могла. В этой области ты действовала вслепую. Моя мама сказала, что сейчас в обществе «Аркейн» есть человек, который умеет определять именно это свойство.
Калеб кивнул:
— Это леди Милден.
Обе кузины разом повернулись к нему.
— Вы с ней знакомы? — взволнованно спросила Патриция.
— Конечно. Она бабушка моего кузена Таддеуса Джонса, а стало быть, и моя родственница, хотя и очень дальняя.
— Не будете ли вы столь добры представить меня ей? — попросила Патриция.
Калеб съел кусочек семги.
— Я пошлю ей записку, в которой сообщу, что вы хотите воспользоваться ее услугами.
Патриция просияла:
— Вы очень добры, сэр.
— Мне эта идея не кажется разумной, Патриция, — вмешалась Люсинда.
— А по-моему, это нормально, — сказал Калеб и обратился к Патриции: — Какие требования в вашем списке?
— Честно говоря, я воспользовалась списком Люси. Только добавила фактор психологической совместимости.
— А что было в списке мисс Бромли? — не унимался Калеб.
— Прежде всего кандидат должен придерживаться прогрессивных взглядов в вопросе равноправия женщин.
Калеб кивнул, по-видимому, разделяя это требование.
— Продолжайте.
— У кандидата должны быть интеллектуальные интересы, совместимые с моими. Мы ведь будем проводить много времени в обществе друг друга. Мне хотелось бы, чтобы мой муж был способен не только обсуждать вопросы археологии, но и их паранормальную составляющую.
— Разумно.
— Он, конечно, должен быть здоров — физически и психически.
— Это вполне законное требование, когда речь идет о наследниках, — быстро вставила Люсинда, заметив, что Калеб немного нахмурился.
— Он также должен признавать мой талант, — продолжала Патриция. — Должна заметить, что, к сожалению, не каждый мужчина готов терпеть жену, наделенную сильными сверхъестественными способностями.
— В таком случае лучше всего поискать подходящую кандидатуру среди членов общества, — предложил Калеб.
— Я тоже так думаю, — согласилась Патриция. — И последнее, но тем не менее важное — у моего кандидата должен быть покладистый и веселый характер.
— Да, это само собой разумеется, — подтвердила Люсинда.
Выражение лица Калеба вдруг изменилось. Он заметно поскучнел.
— Я понимаю все ваши требования, но почему, черт возьми, важен веселый характер?
— По-моему, сэр, это очевидно, — не удержалась Люсинда. — Хороший характер — важное качество для мужа. Одной только мысли, что придется смириться с мужем, склонным к меланхолии и подверженным плохим настроениям, достаточно для того, чтобы женщина предпочла до конца жизни оставаться старой девой.
Калеб стиснул зубы.
— Мужчина имеет право на плохое настроение.
— Разумеется, — согласилась Люсинда. — Но только иногда. Ни одна женщина не потерпит, если плохое настроение будет постоянным.
— Лучше с самого начала исключить недопонимания, правильно выбрав мужа, — подтвердила Патриция. — Веселый характер — это определенно решающее требование.
— Хм-м. — Калеб с недовольным видом вернулся к еде. Люсинда заметила, как он помрачнел, и взглянула на Патрицию.
— Психологическая совместимость очень важна в браке. И я согласна, что весьма разумно воспользоваться услугами профессиональной свахи. Боюсь только, что главным препятствием, с которым тебе придется столкнуться, дорогая кузина, буду я.
— В каком смысле?
Люсинда вздохнула.
— Ты с родителями провела последние полтора года в Италии и Египте. Вы не представляете себе, как все изменилось для меня после смерти моего отца и его партнера и гибели моего жениха. Я имею в виду сплетни об отравлении.
— Какие? — потребовала Патриция. — Только не говори, что твои друзья и соседи действительно поверили в эту чепуху.
— Боюсь, что многие поверили. Более того, поскольку ты тесно связана со мной, леди Милден откажется принять тебя в качестве клиента. Никакая сваха не захочет преодолевать дурную славу моего дома.
Калеб оторвал голову от тарелки.
— Вы не знаете леди Милден.
— Должна тебе признаться, Люси, мне очень понравился мистер Джонс, — сказала Патриция, остановившись перед горшком с цветущей наперстянкой. — Он очень необычный, ты не находишь?
— Это мягко сказано, — отозвалась Люсинда. Они находились в той части оранжереи, где росли традиционные лекарственные травы и растения. Ее мать называла этот уголок садом здоровья. — Но я думаю, что это неотъемлемая часть его необычной психики.
— Очень может быть. — Патриция наклонилась, чтобы поближе рассмотреть пиретрум.
— Мне кажется, что он обладает серьезными сверхъестественными способностями, — сказала Люсинда. Она задержалась возле алоэ, которое использовала для лечения небольших ран и ожогов. — Этот дар требует большого самообладания. А самообладание может вылиться в некую эксцентричность.
Калеб ушел час назад, прихватив с собой приготовленные Люсиндой настойки, а Патриция поднялась наверх, в свою комнату, чтобы проследить за тем, как будут распаковывать ее чемодан. Спустившись вниз, она настояла на том, чтобы пройтись по оранжерее.