Компаньонка | Страница: 33

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Однако он вынужден был деловым тоном произнести:

— Оставляю это дело на вас.

Элеонора сдержанно кивнула, но ему показалось, что она этим довольна.

«Одна препона убрана с дороги», — сказал он себе, и это подняло ему настроение.

— Вы извините меня оба, но я должна пойти наверх и переодеться. — Маргарет встала и направилась к двери. — Скоро приедет мистер Флеминг. Мы сегодня собираемся посетить несколько книжных магазинов.

Артур встал, пересек комнату и открыл для Маргарет дверь. Она вышла и исчезла в коридоре. Оглянувшись и увидев, что Элеонора собирается последовать за ней, Артур поднял руку:

— Если вы не возражаете, я хотел бы обсудить с вами информацию, полученную от Джона Уатта.

Она остановилась посреди комнаты и с интересом спросила:

— Вы нашли его?

— Да, спасибо вашей подсказке. Я поговорил с его зазнобой. — Он взглянул на часы. — Сейчас пятый час. Я пошлю за экипажем, и мы покатаемся в парке. Когда люди увидят нас вместе, это еще больше укрепит их уверенность в том, что мы помолвлены, и к тому же там никто не помешает нашей конфиденциальной беседе.

Глава 16

Время приближалось к пяти часам, когда Артур въехал в элегантном экипаже в ворота огромного парка. Восседавшая рядом с ним в новом голубом платье и такого же цвета шляпке Элеонора в тысячный раз напомнила себе, что она всего лишь компаньонка, которую наняли исполнить определенную роль. Но где-то в глубине души она не могла побороть искушения притвориться, что все это не так и Артур пригласил ее для того, чтобы побыть с ней наедине.

Пейзаж, открывшийся перед ней, был красочным и живописным. День был по-весеннему солнечный и ясный, и по заведенной привычке многие представители высшего общества приехали в парк, чтобы на других посмотреть и себя показать.

У многих экипажей верх был опущен, чтобы удобнее было разглядывать элегантные наряды других пассажиров. Некоторые джентльмены проезжали верхом на изысканно украшенных лошадях по соседней дорожке. Они то и дело останавливались, чтобы поприветствовать тех, кто сидел в экипаже, об-меняться последними сплетнями и пофлиртовать с дамами. Пары, которые делают круг по парку, фактически заявляют обществу о том, что их матримониальные планы не выдумки замужних кумушек.

Элеонора нисколько не была удивлена, увидев, с какой элегантностью и мастерством, присущими ему во всем, Артур управлял лошадьми. Хорошо подобранные, великолепно вышколенные серые слушались, его безупречно.

— Я обнаружил Уатта в платной конюшне, — начал свой рассказ Артур.

— Он сообщил вам какие-нибудь подробности о вашем двоюродном дедушке?

— Уатт рассказал, что в день убийства он и дедушка Джордж большую часть дня работали над одним экспериментом в лаборатории. После ужина старик удалился наверх, в свою спальню, Уатт отправился к себе. Его спальня расположена внизу, рядом с лабораторией.

— Он что-нибудь слышал ночью?

Артур мрачно кивнул:

— Уатт говорит, что он спит крепко, но в ту ночь его разбудил какой-то странный шум. Ему показалось, что это был сдавленный крик в лаборатории.

— И он пошел туда?

— Да. Для Джорджа Ланкастера было не в диковинку спускаться ночью в лабораторию, чтобы проверить какой-нибудь эксперимент или сделать запись в журнале. Уатт испугался, что он допустил какую-нибудь ошибку. Но дверь в лабораторию была закрыта. Уатту пришлось пойти за ключом, который лежал в его столе возле кровати. Пока он за ним ходил, он услышал два пистолетных выстрела.

— Боже милосердный! А он видел убийцу?

— Нет. Когда он проник в лабораторию, негодяй уже сбежал через окно.

— И что было с вашим дедом?

— Уатт нашел его на полу умирающим в луже крови.

Элеонора содрогнулась, представив себе эту сцену.

— Какой ужас!

— Дядя Джордж еще был в сознании. Он успел пробормотать несколько слов, прежде чем умер. Уатт говорит, что они показались ему бессмысленными. Он подумал, что у хозяина галлюцинации в результате ранения.

— Уатт вспомнил, что ему сказал умирающий?

— Да, — ровным голосом подтвердил Артур. — По его мнению, слова дедушки Джорджа были адресованы мне. Вот они: «Скажи Артуру, что Меркурий еще жив».

У Элеоноры перехватило дыхание.

— В таком случае, сэр, вы правы, это связано со старыми компаньонами вашего деда и красными камнями.

— Да. Но я был уверен, что Меркурий умер. — Он скривил губы. — Никогда нельзя делать выводы, не имея надежных доказательств.

Она внимательно вгляделась в глубокие складки в уголках его рта. Ее раздражение бесследно улетучилось.

— Скажите, милорд, вы всегда не задумываясь спешите подставить свое плечо и взять на себя ответственность, когда дела складываются плохо?

Он бросил на нее быстрый взгляд и нахмурился:

— Что за вопрос? Я принимаю на себя ответственность, которая имеет ко мне отношение.

Элеонора заметила двух леди в дорогих нарядах в проезжающем мимо них экипаже, которые смотрели на них с Артуром с выражением кошек, увидевших глупую мышку. Она тут же закрылась зонтом от их алчных взглядов.

— За то короткое время, что я вас знаю, я поняла, что вы берете на себя ответственность всякий раз, когда считаете это своим долгом. Вы взваливаете на свои плечи обязанности, словно они всю жизнь были вашими.

— Вероятно, это потому, что ответственность — удел моей жизни, — сухо ответил он. — Я контролирую огромное состояние и возглавляю немалое семейство. Кроме большого количества родственников, от меня в разной степени зависят множество арендаторов, фермеров, слуг и рабочих. При таком положении дел я не вижу, каким образом я мог бы снять с себя ответственность.

— Я вовсе не имела в виду, что вы должны манкировать своими обязанностями, — поспешила извиниться Элеонора.

— Я рад слышать, что вы не собираетесь подвергать меня критике, потому что моя интуиция подсказывает мне, что у нас с вами много общего, когда мы несем на себе груз ответственности.

— О, я думаю, едва ли…

— Взять, например, то, как вы бросились сегодня на помощь Салли. Вам совсем не обязательно было влезать в это дело.

— Чепуха! Вы сами отлично понимаете, что нельзя оставаться в стороне, когда слышишь столь мерзкие угрозы.

— Некоторые люди отошли бы в сторону, сказав себе, что это не их дело. — Он слегка натянул вожжи. — Я думаю также, что мы одинаковы с вами и в другом плане, мисс Лодж.

— Что вы имеете в виду? — насторожилась Элеонора.

Он пожал плечами:

— Вы могли бы согласиться на шантаж Иббиттса, чтобы сохранить свое положение в доме.