Компаньонка | Страница: 56

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— А когда вы заметили, что табакерка исчезла? — спросила Элеонора.

— Вечером, когда я обнаружила его тело. В тот день я навещала после полудня свою заболевшую подругу. Когда я вернулась, муж уже был дома и заперся, как обычно, в лаборатории. Он даже не соизволил явиться на обед!

— Это было для него нехарактерно? — спросил Артур.

— Пожалуй, нельзя так сказать. Когда он затевал какой-то эксперимент, он мог часами пропадать в лаборатории. Отправляясь спать, я постучала к нему в дверь, чтобы напомнить, что надо погасить лампы, когда он пойдет наверх. Ответа на мой стук не последовало, и я забеспокоилась. Дверь, как я говорила, была закрыта, и я должна была сходить за ключом. И вот тогда я… когда я… — Она замолчала на полуслове и заплакала.

— Когда вы нашли его тело, — мягко закончила за нее Элеонора.

— Когда я немного пришла в себя, я увидела, что табакерка исчезла. И догадалась, что он продал ее именно в этот день. Одному Богу известно, что он сделал с деньгами. В карманах у него денег не оказалось. Возможно, он заплатил кому-то из своих самых настойчивых кредиторов.

Последовала пауза. Элеонора обменялась понимающим взглядом с Артуром. Никто из них ничего не сказал.

— Я никогда не думала, что он расстанется с этой табакеркой, — пояснила после некоторого молчания миссис Глентуорт. — Он так был к ней привязан.

— Ваш муж оставался один в доме, когда вы отсутствовали в тот день? — спросил Артур.

— Да. У нас есть горничная, но ее тоже не было в тот день. И вообще она теперь очень редко сюда приходит. Видите ли, ей давно не платят. Думаю, она ищет сейчас другую работу.

— Понимаю, — протянул Артур.

Миссис Глентуорт отрешенно посмотрела вокруг себя:

— Наверное, я продам этот дом. Это мой единственный актив. Остается только молить Бога, чтобы я выручила за него достаточно для того, чтобы заплатить кредиторам мужа.

— Что вы намерены делать после того, как продадите дом? — спросила Элеонора.

— Я вынуждена буду переехать к моей сестре и ее мужу. Я недолюбливаю их обоих, и они испытывают ко мне аналогичные чувства. У них мало денег. Это будет убогая жизнь, но что мне еще остается?

— Я могу вам дать один совет, — улыбнулась Элеонора. — Вы можете продать этот дом графу Сент-Меррику. Он даст вам больше, чем вы получите от других. Кроме того, он позволит вам жить здесь, сколько вы захотите.

Миссис Глентуорт ошеломленно уставилась на Элеонору:

— Что вы сказали? — Она бросила быстрый, недоверчивый взгляд на Артура. — Почему его сиятельство хочет заплатить за этот дом больше, чем он того стоит?

— Потому что вы очень помогли нам сегодня, и он будет счастлив вас отблагодарить. — Она перевела взгляд на Артура: — Разве не так, сэр?

Артур вскинул брови, но произнес одно лишь слово:

— Конечно.

Миссис Глентуорт неуверенно взглянула на Артура:

— Вы сделаете это только потому, что я ответила на ваши вопросы, сэр?

Артур чуть улыбнулся:

— Я и правда весьма благодарен вам, мадам. Позвольте мне только задать вам последний вопрос.

— Да, конечно. — На лице миссис Глентуорт отразились надежда и облегчение.

— Вы помните имя третьего друга вашего мужа?

— Лорд Трейфорд. — Миссис Глентуорт слегка нахмурилась. — Я никогда его не видела, но мой муж часто упоминал его имя при мне. Однако Трейфорда уже нет в живых. Его убили много лет назад, когда он был еще молодым человеком.

— Вы знаете о нем что-нибудь еще? — забросал ее вопросами Артур. — Он был женат? Можно ли связаться и поговорить с его вдовой? Остались ли у него дети?

Чуть подумав, миссис Глентуорт покачала головой:

— Думаю, что нет. В те далекие времена мой муж неоднократно говорил, что Трейфорд слишком предан науке, чтобы возиться с женой и детьми. — Она вздохнула. — Кажется, он даже завидовал Трейфорду, поскольку тот был свободен от всех обязательств.

— Может быть, ваш муж рассказывал еще что-нибудь о нем? — спросил Артур.

— Он часто повторял, что лорд Трейфорд был самым талантливым в их маленькой группе. Однажды он обронил фразу, что если бы Трейфорд не погиб, в Англии появился бы второй Ньютон.

— Понятно.

— Знаете, они считали себя такими умными. — Миссис Глентуорт крепко сцепила руки на коленях, на ее лице снова появился гнев. — Они думали, что изменят мир своими экспериментами и возвышенными разговорами о науке. Но кому и какую пользу принесло их знание натурфилософии, я вас спрашиваю? Никому и никакой! А сейчас все они на том свете. Разве не так?

— Похоже, что так, — тихо согласилась Элеонора.

Артур поставил на стол недопитый чай.

— Вы нам очень помогли, миссис Глентуорт. Извините, мы должны идти. Я прикажу своему управляющему нанести вам визит и уладить все дела с домом и со всеми вашими кредиторами.

— Но только не с ней, — процедила миссис Глентуорт. — Она еще жива. Пережила их всех.

Элеонора сделала все, чтобы не посмотреть на Артура. Она чувствовала, как он напрягся.

— Она? — переспросил Артур ровным голосом.

— Я всегда считала ее колдуньей. — Голос у миссис Глентуорт сделался хриплым. — Может, она и в самом деле напустила на них порчу?

— Я не понимаю, — пожала плечами Элеонора. — Разве в круг близких знакомых вашего мужа входила и некая леди? Новая волна гнева набежала на лицо миссис Глентуорт.

— Они называли ее богиней вдохновения! Мой муж и его друзья никогда не пропускали ее приемы по средам. Стоило ей позвать их, как они неслись сломя голову в ее городской дом. И там за портвейном и бренди с умным видом разглагольствовали о натурфилософии. Пытались поразить ее, я так понимаю…

— Так кто же она такая? — нетерпеливо перебил ее Артур. Миссис Глентуорт настолько погрузилась в свои воспоминания, что даже не сразу услышала вопрос.

— Ну разумеется, леди Уилмингтон. Они все были преданы ей как рабы. Теперь они умерли, а она жива. Довольно странно, разве не так?

Спустя несколько минут Артур и Элеонора поднялись в карету. Мысли Артура были всецело заняты информацией, полученной от миссис Глентуорт. Однако это не помешало ему оценить элегантность и привлекательность круглой попки Элеоноры, когда она, чуть наклонившись вперед и приодняв юбки, садилась в экипаж.

— Твоими стараниями этот визит обошелся мне в круглую сумму, — мягко заговорил он, закрывая дверцу и садясь напротив нее.

— Да полно, сэр, вы отлично знаете, что, не будь там меня, вы и сами предложили бы ей помощь. Признайте это.

— Я ничего не желаю признавать. — Он откинулся на спинку сиденья и снова вернулся мыслями к беседе, которая только что состоялась в обставленной ветхой мебелью гостиной.