– Ни то ни другое. – Она остановилась у большого, слегка обветшалого дома. – Мы повидаемся с моими друзьями.
Дверь открыла очень красивая женщина с золотистыми волосами; она обняла Шарлотту.
– Шарлотта, дорогая, как приятно тебя видеть. Ты не поверишь, насколько они подросли!
Подросли? Джеймс был совершенно озадачен. Кто или что подросло?
– Джеймс, это Мелинда Ловак. Это она спасла Пандору и отдала ее мне, – произнесла Шарлотта. – Мелинда, познакомься с Джеймсом Александером.
– Очень приятно, – вежливо сказал Джеймс и нахмурился. – Вы кажетесь мне знакомой.
Мелинда закатила глаза:
– Наверное, вы знаете меня оттуда же, откуда вас знаю я. Журнал Great!
И вдруг до него дошло:
– Вы принцесса Мелинда Фортескью, наследница княжества Контарини.
– Сейчас меня зовут миссис Мелинда Ловак, – поправила она, тепло улыбаясь. – Мне тоже приятно с вами встретиться, Джеймс. Входите, Драган и Алессандро в саду.
Шарлотта взяла его за руку, и они пошли за Мелиндой через огромную старомодную кухню в сад.
Там, в центре газона, сидел малыш с черным ретривером, рядом лежали шестеро щенят – три черных и три коричневых. Высокий темноволосый мужчина разговаривал с мальчиком; он поднял глаза, когда к нему подошли Мелинда, Шарлотта и Джеймс.
Шарлотта быстро представила их друг другу:
– Драган, это Джеймс. Джеймс, это Драган и Алессандро.
Драган и Джеймс слегка настороженно друг другу кивнули.
Шарлотта восторженно воскликнула, глядя на щенков:
– Посмотрите на них! Я не могу поверить, что они стали такими большими! А почему у них на шее шерстяные нитки?
– Чтобы их различать, – объяснил Драган. – Шерстяные нитки очень мягкие, так что они им не повредят. Они могут их сжевать или порвать, зацепившись за что-нибудь.
– Значит, это девочка. – Шарлотта опустилась на колени и взяла на руки черного щенка с ярко-розовой ниткой на шее.
– Э, нет. Цвета выбирал Алессандро, – произнесла Мелинда. – Это мальчик.
Джеймс смотрел, будучи совершенно зачарованным. Особенно тогда, когда щенок быстро облизал лицо Шарлотты и она рассмеялась.
– Они великолепны. – Джеймс вздохнул, говоря о Шарлотте и щенках.
– И правда. – Драган погладил собаку по голове. – Моя Брамбл умница.
– Я ужасно завидую, – признался Джеймс. Куча щенков в доме. Ребенком он отчаянно хотел, чтобы ему купили собаку.
– Выберите себе щенка и обнимайтесь с ним, – произнесла Мелинда. – Мы должны приучать их к общению с людьми. Чем больше они узнают, тем лучше.
Джеймсу не нужно было предлагать дважды:
– Когда я был ребенком, мне хотелось завести черную собаку по кличке Дилан, чтобы она всегда была со мной.
– У меня была собака, – сказал Драган, – а теперь у меня есть Брамбл.
– Бам-бам, – произнес сияющий Алессандро, поглаживая собаку. – Папа любит Бам-бам. – Он улыбнулся, явно довольный собой. – Щенки!
– «Пес» – второе слово в его лексиконе, – сухо произнесла Мелинда. – Первым словом было «папа».
Интересно, что чувствует мужчина, когда маленький мальчик смотрит на него и называет папой? Джеймс задался этим вопросом, усевшись на газон рядом с малышом. Сколько раз он хотел испытать нечто подобное! Жить в старом доме, а не в роскошном современном особняке, который выглядит так, словно в нем проходит фотосессия. И, несомненно, там должно быть уютно. Он представлял себе, как возвращается домой после тяжелого трудового дня, а ему навстречу выбегают его дети и щенки…
Джеймс посмотрел в глаза Шарлотте и тут же отвел взгляд, не желая, чтобы она увидела его тоску.
Потому что он точно знал, с кем хочет создать счастливую семью.
С Шарлоттой.
– Помоги мне приготовить напитки, Шарлотта, – произнесла Мелинда. – Пусть мальчики поиграют со щенками.
Шарлотта улыбнулась:
– Конечно.
Из окна кухни Мелинда и Шарлотта наблюдали, как Драган, Джеймс и Алессандро возятся со щенками.
– Дети и животные, – тихо сказала Мелинда. – Мне кажется, он хорошо ладит с ними обоими. Он понравился Брамбл, и я с радостью отдам ему щенка.
– Спасибо.
Мелинда улыбнулась Шарлотте:
– Ты принесла одеяло, как я просила?
Щенка следовало завернуть в мягкую флисовую ткань, а потом унести его в новый дом, чтобы он ощущал там привычный запах и быстрее привык к условиям жизни. Достав одеяло из сумки, Шарлотта передала его Мелинде.
– Я еще ничего не сказала Джеймсу. Я готовлю ему сюрприз.
Она знала, что сюрприз ему понравится. После его истории у нее сложилось ощущение, будто он планирует остаться в Корнуолле и вести более скромную жизнь.
– Ваши отношения снова наладились? – спросила Мелинда.
Шарлотта кивнула:
– Мы уже поговорили. Мы понимаем друг друга. И даже Пандора сразу же прыгает ему на колени.
– Настоящий прогресс. – Мелинда помолчала, потом сказала: – Я знаю, что это тяжело, но не позволяйте папарацци встать между вами, Шарлотта. Мы с Драганом едва не расстались по их вине. Если бы это произошло, мы жалели бы об этом всю жизнь.
Шарлотта знала, что Мелинда права.
Кроме того, она была уверена, что пришло время продвинуться в ее отношениях с Джейсоном еще на шаг. Этот шаг предстояло сделать сегодня.
Вечером того же дня Джеймс приготовил ужин: куриные грудки, фаршированные сыром бри и беконом, молодой картофель и зеленые бобы, а также свежая малина и ванильное мороженое.
– Блаженство, – сказала Шарлотта, когда они поужинали. – Если тебе когда-нибудь надоест быть хирургом…
Он усмехнулся:
– Ты предлагаешь мне работу в качестве твоего личного повара?
Она рассмеялась:
– Не уверена, что смогу столько тебе платить.
– Мы всегда можем договориться. – Он взял ее за руку. – Иди сюда.
В конце концов Джеймс усадил Шарлотту себе на колени и обнял. Она могла чувствовать биение его сердца под ладонью – сильное и устойчивое.
Она знала, чего хочет, но не стала говорить об этом напрямую.
– Джеймс, извини, что тебе докучаю, но мне немного… Ты не против, если я пойду домой?
Он быстро замаскировал свое разочарование:
– Конечно. Я тебя отвезу.
– И я… гм… мне нужно заехать в супермаркет. Ну, за… Гм… нужно кое-что купить.
Она очень хорошо знала, о чем он подумает, но у нее на уме было совсем иное.