«И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при каждом удобном случае!» — ехидно подумал я. Но вслух сказал только «спасибо» и вежливо откланялся.
— Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в моей жизни! — Бубута наконец-то сумел подобрать слова, способные выразить его душевные переживания.
«Тоже ничего себе метафора!» — одобрительно подумал я.
Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел уйти в Большой Архив, где ему и следовало находиться. Лонли-Локли задумчиво рассматривал рунические узоры на своих защитных рукавицах. Меламори о чем-то шепталась с Джуффином.
— Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? — нетерпеливо спросил шеф.
— Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я нагадил на его стол!
— Да? Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это — самое непостижимое! Тут ты меня обскакал, Макс, мне такое и не снилось…
— У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров, — усмехнулся я. — Бедняге так не хватает искушенного собеседника, хорошо разбирающегося в сортирах…
Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то мимо меня, молча поднялась с кресла и вышла. Я так и не понял: то ли она получила ответственное задание, то ли просто решила прогуляться. С нее станется.
Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в лучах злого летнего солнца. Он влетел в Зал Общей Работы во главе дюжины полицейских. Некоторые лица были мне знакомы, некоторые показались новыми.
— Знакомьтесь, ребята. Это и есть наше главное чудовище! — торжественно заявил Мелифаро, непочтительно тыча в меня указательным пальцем. — Сэр Джуффин, вот вам весь наш Белый листок, в полном составе. И еще сэр Чекта Жах, сверх программы!
Невысокий угрюмый крепыш хмуро покосился на Мелифаро, но ничего не сказал, только еще больше насупился.
— Не обращайте внимания, Чекта. Мы с вами, к сожалению, не впервые имеем дело с сэром Мелифаро. Можно было привыкнуть, — успокоил его холодный женский голос.
Я пригляделся к его обладательнице. Симпатичная сероглазая леди, высокая, чуть ли не с меня ростом, вылепленная в соответствии с античными канонами красоты. Впрочем, в ней чувствовалось особое изящество, какового явно недостает статуям греческих богинь. Заметив мое внимание, обладательница ледяных интонаций вежливо прикрыла рукой глаза.
— Вижу вас как наяву. Рада сообщить свое имя: леди Кекки Туотли.
Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее как полагается, умело дозируя улыбки и соблюдая предписанные интонации. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро!
Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высокомерно отвернулась. «Ну и стерва!» — восхитился я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов.
«Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не стоит воевать с Мелифаро: если он начнет вести себя прилично, Мир станет немного скучнее».
Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась. У меня отлегло от сердца: терпеть не могу работать в напряженной атмосфере!
— Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. — Обаятельный дядька средних лет в щегольском светлом лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым любопытством. — Мы с леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться, но…
— …У вас очень много работы, я знаю, — тактично подсказал я.
— Да, очень много! — Лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку.
— Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия законченной. Теперь к делу! — вмешался Джуффин.
— Как это все?! А коллективные поклоны «великому буривуху»? — возмутился Мелифаро.
— Потом, ладно? — ласково сказал ему шеф. — И вообще, почему ты еще не на таможне?
— На таможне?! — обалдел Мелифаро. — А что я должен там делать?
— А сам не догадываешься? Этот «презренный Мудлах», дырку в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад, так? Я уверен, что таможенники его запомнили: такое долго не забывается… Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след? Все лучше, чем без толку слоняться…
— Понял! — кивнул Мелифаро. — Попробую разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
— Не сомневаюсь! — улыбнулся Джуффин. И повернулся к полицейским. — Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться «Джубатыкской пьянью» в обществе сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом…
Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в компании буривуха. Кажется, птицы пребывали в некоторой растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с другой — эти маленькие пернатые умники не слишком любят внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет!
— Не забудьте, господа: на закате все буривухи должны быть здесь, вместе со своими товарищами, — напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. — Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело.
— До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю прогулку, как репетицию, — кивнул Джуффин. — Но если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного арварохца, тащите его сюда, я с ним побеседую.
— Представляю, какие слухи поползут по городу! — вздохнул я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. — Мы же его вспугнем, этого Мудлаха… Или нет?
— Конечно, вспугнем! — согласился Джуффин. — Но нам того и надо! Я и хочу его вспугнуть, хочу, чтобы бедняга запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят…
— Тогда ладно, — великодушно кивнул я. И спросил: — Ну а мне-то чем заняться?
— Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь что ли… — совершенно серьезно ответил Джуффин.
— Да, это ответственное поручение. Даже не уверен, что справлюсь…
Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К этому моменту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внимания. Сэр Шурф, очевидно, считал, что так и надо, я же чувствовал себя тунеядцем и дезертиром.
— Приятно посмотреть на настоящих профессионалов! — ядовито сказал Мелифаро. — Господа убийцы терпеливо ждут, когда я приведу им очередную жертву. Вот это, я понимаю, идиллия!