Звездная жизнь | Страница: 10

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Линда все еще улыбалась, и он понял, что замечание было сделано не без сарказма. Оказывается, гостья не столь уж и наивна.

Мисс Грейс глубоко вздохнула.

— Мистер Брук…

— Тони, — поправил он. — Мы живем в одном доме, забыли?

— Да… Тони, — выговорила она не совсем уверенно, проглотив последний слог.

Энтони почувствовал, что ей странно произносить его имя. Ну что же, это естественно, подумал он. Если бы она работала на него, он никогда бы не предложил называть его по имени. Интересно, вдруг пришло ему в голову, если он решится на безумную покупку «Счастливого дома», она согласится снова стать его служащей?

— Когда я буду говорить с Кристофером, — сказала Линда, — он спросит, как продвигаются переговоры. Вы сказали, что шанс заключения сделки составляет один к миллиону…

— Правильно.

Она смело встретила ироничный взгляд, но некоторая напряженность позы заставляла заподозрить, что собеседница не настолько спокойна, как хочет казаться.

— Вы остаетесь на прежней позиции? — Линда перевела дыхание. — Вы видели документы. Может быть, вы изменили решение, просмотрев их? — Она отвела глаза, — Или в процессе обсуждения?

Брук пожал плечами.

— Как я уже сказал, я не узнал ничего нового из этих документов. И от вас я не услышал ничего такого, чего бы ни знал.

Линда слегка кивнула головой.

— Наверное, нет.

— Таким образом, ничего не изменилось. Шансы были один к миллиону до вашего появления и остаются таковыми и сейчас.

— Вы уверены? — Ее глаза изучающе ощупывали его лицо. — Понимаете, Кристофер не может позволить себе лелеять несбыточные надежды. Если на самом деле нет и этого малейшего шанса, мы попробуем другие пути.

— Другие пути? — переспросил он с сарказмом.

Девушка вспыхнула снова, но голос оставался твердым.

— Да. Поэтому я рассчитываю на вашу честность. Я надеюсь, что вы не будете поддерживать беспочвенную надежду только из-за того, что я ваш гость. Чтобы не было неловко.

— Неловко? — Поставив кружку на столик, Энтони поднялся на ноги и оказался совсем близко к Линде. Он почувствовал сладковатый цветочный аромат ее духов, который усилился теплом от огня. Внезапно его охватила злость на Кристофера, позволившего девушке влезть в эти дебри и делать за него грязную работу. — Я не боюсь неловкости, Лин, — сказал Брук прямо. — Фактически, что касается бизнеса, то я на нем богатею. — Он указал на телефон. — Итак, продолжим. Звоните Стоуну и скажите, что судьба дает ему передышку. Пока продолжается буран, у вас есть возможность улучшить шансы.


Полчаса спустя Линда услышала ритмичный стук топора. Заинтересованная, она пошла на звуки, доносившиеся из маленького дровяного сарая, примыкавшего к кухне. Решив, что Тролль колет дрова, она приоткрыла дверь и высунула голову.

К ее удивлению, это оказался не Оллкрафт, а Брук. Пораженная, Линда застыла. Все мысли разом выскочили из головы. Не в деловом костюме, в котором она привыкла его видеть, а в джинсах и свитере с закатанными по локоть рукавами, Энтони производил совершенно другое впечатление. Брук не слышал, как скрипнула дверь, его внимание было сосредоточено на толстом коротком полене, что стояло на колоде перед ним. Широко расставив ноги, словно в боксерской стойке, он занес топор для удара. И уже через секунду руки с силой и неожиданной грацией опустились. Поставив ногу на колоду, он высвободил топор, откинул дрова и приготовил следующее полено.

И так снова и снова. Линда смотрела, не отрываясь, завороженная движениями мощных рук, поблескиванием топора в тусклом свете, который пробивался сквозь щели сарая.

Несомненно, эта работа требовала немалых усилий. И хотя воздух в сарае был очень холодный, и снежинки, врывавшиеся в открытую дверь, оседали на волосах Брука, от его дыхания клубился пар, и весь он был мокрым от пота. Пот ручейками стекал по его шее и голым рукам. Грейс передернуло от резкого несоответствия между жаром, исходившим от его тела, и зимним холодом.

Внезапно ее охватило чувство собственной неполноценности. Закрыв глаза, Лин сжала дверную ручку. Она была городским жителем и дикую природу видела только из палаток скаутских лагерей. Наблюдая за Бруком, Линда получила наглядную картину противопоставления силы человека природе. Это ее взволновало и смутило.

Никогда раньше она не задумывалась над тем, что надо сделать, чтобы заготовить дрова, которые потом так весело потрескивают в камине под Рождество. Сейчас же она видела, с каким трудом добывается каждое поленце.

— Ну, как Кристофер?

Линда открыла глаза и увидела, что Энтони отложил топор и смотрит на нее, поставив одну ногу на колоду и опершись руками о колено. И хотя он по-прежнему блестел от пота, дыхание его ничуть не участилось. Тяжелая работа для него не в новинку, подумала девушка.

— Нормально, — ответила она. — Конечно, еще слабый. Я думаю, ему дают много болеутоляющих средств.

Брук вытер лоб, затем провел рукой по волосам, и она стала мокрой от растаявших снежинок.

— Вы сказали ему о буране?

Линда кивнула, не желая обсуждать эту часть разговора. Стоун пришел в ужас, узнав, что она вынуждена остаться ночевать в Брукхилле. Он разошелся, проклиная себя за то, что Линда попала в трудное положение, и девушка с трудом его успокоила. Только после обещания быть предельно осторожной Кристофер поутих. Хотя она не вполне поняла, чего, по мнению босса, ей следует опасаться.

Неужели он ревнует к Энтони? Если ее догадка верна, то Кристоферу не о чем беспокоиться. Ее никогда не привлекали мужчины властного типа, с ярко выраженным мужским началом. А мистер Брук даже с топором и дровами имел такой же гордый и высокомерный вид, что и в деловом костюме в офисе. Линда глянула на поленья, которые с такой легкостью раскалывались под его топором, и с трудом улыбнулась.

— Тяжелая работа, — сказала она, стараясь переменить тему, прежде чем Брук еще что-нибудь спросит. — Могу я помочь?

Энтони удивленно поднял брови.

— Спасибо, все под контролем. Мы уже заготовили дрова, но я подумал, что не помешает дополнительный запас на тот случай, если отключат электричество. Чтобы обогреть три спальни, потребуется много дров.

Три спальни. Значит, из-за нее хозяин вынужден махать топором в этом жутком холоде.

— Мне неловко чувствовать себя обузой… — начала она, но Брук нетерпеливо перебил ее.

— Вы не виноваты в том, что разыгрался буран. — Он воткнул топор в колоду. — Вы такая же жертва непогоды, как и мы.

— Я понимаю, но…

Что «но»? Линда не знала, как объяснить. Не могла же она сказать, что не представляет, как проведет следующие сутки с человеком, с которым ее связывает лишь короткая печальная встреча в прошлом и взаимное недоверие. Как выдержать это вынужденное безделье в соседстве с тем, кому она антипатична?