Сокровище | Страница: 27

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Хью давно открыл секрет, позволяющий ему выигрывать на всех турнирах, да и в настоящих битвах. Секрет был прост — дисциплина и продуманная стратегия. Хью всегда удивляло, почему лишь немногие рыцари следовали этим, в общем-то, нехитрым правилам.

Рыцари были по натуре людьми безрассудными, готовыми безоглядно рисковать. Они рвались в бой — будь то турнир или настоящая битва, — движимые одним-единственным желанием: завоевать славу и добычу. На эти подвиги рыцарей вдохновляли их сеньоры, которые были ничем не лучше — также жаждали славы и наживы. А трубадуры воспевали в песнях подвиги победителей. Да и дамы предпочитали дарить свою благосклонность героям баллад. Глупое фиглярство — так оценивал все это Хью. Баллады балладами, но все эти победы в большинстве своем были случайными.

Хью же предпочитал заранее все просчитывать, чтобы уже в самом начале исход битвы был предрешен в его пользу. Именно дисциплина и продуманная стратегия — вот что помогало ему выигрывать. Эти два правила были основными и при подготовке его людей.

Тяжеловооруженные воины и рыцари, которые думали прежде всего о славе и наживе, а уж потом о приказах Хью, недолго задерживались в его отряде.

— Вы должны сохранять строй и четко следовать выработанной стратегии, — наставлял Хью. — Все ясно?

Надевая шлем, Дунстан широко улыбнулся:

— Да, милорд, Мы всегда готовы следовать вашим указаниям, можете не сомневаться.

Все дружно закивали в знак согласия.

— Помните, — предупредил Хью, — Винсент Ривенхоллский — мой. Вы должны драться только с его людьми.

Все снова закивали. Они знали о той неприязни, которую питал их повелитель к Винсенту Ривенхоллскому. Их давняя вражда не была ни для кого тайной.

Все были готовы, и Хью собрался уже пришпорить коня. Черт возьми, с Элис он разберется позже.

— Милорд, подождите! — остановил его пронзительный крик Бенедикта.

Хью раздраженно оглянулся назад. Лицо Бенедикта было перекошено от страха.

— В чем дело?

— Этот юноша, Фалк, говорит, что знает, где Элис. — Бенедикт указал на грязного сорванца, приблизительно одних с ним лет. — Он говорит, что два разбойника с кинжалами в руках сейчас преследуют ее. Он может рассказать нам, как найти Элис! За определенную плату!

Теперь Хью понял, почему Элис нет среди зрителей на поле. Нет, она не дуется на него в своем шатре. Элис все-таки пустилась на поиски трубадура Гилберта.

Она не должна была поступать так безрассудно.

Но как Хью ни пытался сохранить спокойствие, внутри у него все похолодело.

Его взор на мгновение затуманило страшное видение: незадачливый торговец из Клайдемера с перерезанным горлом в луже крови…

Он взглянул на довольно ухмыляющегося Фалка:

— Это правда?

— Чистая правда, милорд. — Ухмылка сорванца стала еще шире. — Я, знаете ли, продаю сведения и все, что попадает мне в руки. С удовольствием сообщу вам, где сейчас рыжеволосая леди. Но вам лучше поспешить, если хотите спасти ее, не то те два разбойника живо разделаются с ней.

Хью безжалостно подавил гнев и страх, готовые захватить его душу. Все свои чувства он постарался вложить в свой приказ:

— Говори.

— Обязательно, милорд, но прежде давайте потолкуем о цене.

— Ценой, — угрожающе тихо произнес Хью, — будет твоя жизнь. Говори правду или приготовься заплатить!

Нахальная ухмылка живо слетела с лица Фалка.

Глава 7

Элис вихрем мчалась к сараю — только бы добежать до него раньше этих разбойников с кинжалами. Если она опередит их, то, возможно, успеет захлопнуть дверь и припереть ее чем-нибудь изнутри.

— Держи ее! — кричал одноглазый своему сообщнику. — Упустим чертов камень — не видать нам денежек как своих ушей.

— Ах черт, ну и быстра же девчонка, — задыхаясь, прошамкал беззубый. — Ничего, ей от нас все равно не уйти.

Бум-бум-бум — топот за спиной Элис становился все громче. А до сарая еще так далеко. Зеленый камень вдруг показался ей невероятно тяжелым. И эти длинные юбки! Господи, ну почему они путаются под ногами?

Еще миг — и грабители схватят ее.

До постройки оставалось шагов десять, как вдруг Элис услышала раскат грома… Даже земля затряслась под ногами.

Краем сознания девушка отметила, что полуденное солнце сияет по-прежнему ярко и ничто не предвещает бури.

Да нет, это не гроза, скорее, леденящий душу барабанный бой.

И тут один из ее преследователей закричал.

Жуткий, нечеловеческий вопль заставил Элис застыть на месте. Она обернулась и увидела, что грабитель с беззубой ухмылкой смят, раздавлен копытами мощного вороного коня. А конь как ни в чем не бывало стремительно несется вперед, преследуя другую жертву.

Элис сразу же узнала огромного боевого коня и восседавшего на нем рыцаря с непокрытой головой. Черные волосы всадника и черная грива животного развевались на ветру. Сталь ослепительно блестела на солнце.

Элис сжала в руках камень и затаив дыхание наблюдала за происходящим. В своей жизни она видела немало рыцарей и боевых коней, но ничего более устрашающего ей видеть не доводилось.

Хью Безжалостный и его мощный жеребец словно слились в одно целое, став единым гигантским, несокрушимым существом, остановить которое, казалось, не под силу никому.

Одноглазый в ужасе закричал и бросился в заросли на берегу ручья, надеясь там спрятаться от преследующего его чудовища. Но разве можно было спастись от копыт могучего коня? Поняв, что сопротивляться бесполезно, одноглазый повернулся к несущемуся на него во весь опор черному жеребцу, чтобы встретить свою судьбу лицом к лицу.

Элис зажмурилась — только бы не видеть ужасной развязки. Смерть — зрелище не из приятных. Но в самый последний миг умное животное, четко выполняющее команды всадника, подалось в сторону и пронеслось рядом с грабителем, не задев его.

Конь резко остановился, развернулся и уже иноходью пошел обратно к сжавшемуся от страха одноглазому. Конь тряс головой, тяжело фыркал и бил массивным копытом, словно выражая недовольство столь быстрым прекращением погони.

Одноглазый, моля о пощаде, рухнул на колени.

Хью наконец посмотрел на Элис:

— Вы не пострадали?

Элис никак не могла справиться с волнением, во рту у нее пересохло. Она быстро помотала головой.

Хью, вполне удовлетворенный ее ответом, занялся грабителем.

— Как следует понимать то, что вы преследовали леди, словно гончие зайца? — Его голос был угрожающе спокоен.

— Не убивайте меня, милорд, — взмолился одноглазый. — Мы не хотели причинить ей вреда. Просто решили поиграть с девчонкой. Поваляться, покувыркаться, знаете ли, порезвиться. Что ж в том страшного?