Условие Эвелин | Страница: 29

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Так и получилось, что Вики шествовала по проходу в гордом одиночестве, если не считать длинного пышного шлейфа. Здесь, наверное, человек сто, думала она, чувствуя себя при этом ужасно одинокой и растерянной. И тут она увидела Джека. На нем был серый смокинг, и выглядел он конечно же великолепно. Единственным ярким пятном, оживляющим его наряд, был бутон алой розы в петлице.

Роза… Цветок любви… Выбирала цветы Дафне, и Вики несла в руках двенадцать точно таких же нераспустившихся алых роз. Она вдруг почувствовала, что вот-вот расплачется. Красные розы к ее свадьбе… Это казалось почти насмешкой.

Но Джек смотрел на нее спокойно и ободряюще, и в уголках его губ таилась улыбка. Боже правый, он был таким… таким… Таким Джеком! У нее не нашлось других слов, чтобы описать его, потому что он был самим собой, и она так любила его, что почти теряла сознание от головокружения.

Зачем я это делаю? — лихорадочно думала Вики. Как я могла согласиться на эту фальшивую свадьбу? Джеку не нужна жена, которая любит его всей душой. Ему вообще не нужна жена… Ее внезапно охватила паника.

А потом Вики увидела Рона. Своего младшего брата.

Джек нарушил свое обещание обойтись без шафера. Рон держал в руке кольцо Джека, был одет в такой же смокинг, и у него был вид человека, которому подарили весь мир.

Этому восемнадцатилетнему юноше, который дальше Цинциннати никогда не бывал, пришлось перелететь через океан, чтобы попасть на свадьбу сестры, и все эти дни он был растерян и смущен происходящим. В отличие от Генри ему все здесь не нравилось.

Но теперь он стал частью событий. И какой частью! Шафером известного писателя! И в свободной руке он держал его кольцо… Боже правый! В другой руке у него был узенький поводок.

Монблан!

Котенок никогда еще не выглядел таким красивым. Вымытый до ослепительной белизны, с распушившейся роскошной шерсткой, из которой выглядывали два плутоватых голубых глаза, он пытался вырваться из ненадежных кожаных оков, но Рон держал его крепко.

Ее брат. Ее котенок… Джек устроил все это для нее!

Вики не смогла сдержаться. Паника куда-то исчезла и, несмотря на грусть, несмотря на сотню незнакомых людей, окружающих ее, несмотря на всю эту пышность, она рассмеялась.

Все хорошо. Она так любит этого мужчину… Джек знал, какой одинокой она будет чувствовать себя на этой церемонии, и поэтому сделал именно то, что могло облегчить ее участь.

Как не выйти замуж за такого человека?


Джек смотрел на приближающуюся к нему невесту с чувством, весьма близким к той панике, которую испытывала сама Вики. Что он творит? Женится?

Это не по-настоящему, говорил он себе. Это спектакль, а не свадьба, устроенный с лучшими намерениями — сохранить и приумножить славу Майлстоуна и обеспечить надежное будущее всем, кто с ним связан.

Через год он отпустит эту женщину восвояси и женится на той, которая вполне вписывается в его жизненный стиль. На Сибил… Но именно мысль о Сибил показалась ему вдруг неуместной.

Виктория… Виктория будет его официальной женой.

Следовательно, сейчас к нему направляется Виктория. Ее глаза широко распахнуты, на бледном лице написана твердая решимость. Однако несмотря на эту решимость, ступает она очень неуверенно. Она боится, понял Джек. Нечестно было втягивать ее в эту авантюру!

Но она выглядела так прелестно, что у него перехватило дыхание. На ней было платье его матери, такое же красивое, как и на его любимой фотографии. Она казалась величественной, и печальной, и невыразимо прекрасной. Настоящая принцесса!

Его принцесса. На год. Джек скривился при мысли об этом временном ограничении. Но потом…

Он уловил момент, когда Виктория заметила, что рядом с ним Рон и Монблан. Печаль и растерянность куда-то исчезли, равно как и страх. В ее чудесных глазах вспыхнул смех, губы изогнулись, и, когда она приблизилась к нему, Джек услышал низкий очаровательный хохоток.

— О, Джек…

Вики подняла к нему смеющееся лицо, и он посмотрел на нее долгим, долгим взглядом. Затем спокойно взял за руку и улыбнулся в ответ. И внезапно все показалось обоим правильным и верным.


Свадебное торжество затянулось до ночи. И какая это была ночь! Погода стояла изумительная, поэтому пологи навеса подняли и часть танцевальной площадки оказалась прямо над рекой, на деревянных мостках, сооруженных специально для этого случая. Яркая луна серебрила поверхность реки. Лица обдувал теплый ветерок. Никто не спешил расходиться.

И каждый хотел потанцевать с невестой. Она переходила от одного партнера к другому, и ее ноги едва успевали касаться земли. Джек был предоставлен самому себе.

Я ведь именно этого хотел, говорил он себе, стараясь не следить взглядом за женой. Сейчас она танцевала с одним из его издателей, который так обнимал ее за талию, что ему хотелось…

— Джек!

Он замер, когда понял, кто его окликнул. Сибил…

Присутствие Сибил на свадьбе было необходимо — хотя бы для того, чтобы предотвратить появление новых слухов, и у Джека не было причин не разговаривать с ней.

Странно, но ему это почему-то казалось почти предательством. Однако Сибил ничего не замечала. Она выглядела вполне довольной собой.

— Я говорила с Дафне, — сообщила Сибил. — Она сказала, что ты берешь братьев Виктории в свадебное путешествие. Прекрасная идея!

— Так я ослаблю давление, — согласился Джек, не отрывая взгляда от жены, кружащейся в танце.

Потом он обдумал то, что сказал. С какой стати он заговорил о давлении?

Сибил приподняла изящную бровь.

— Давление? Ты ведь не боишься, что она будет приставать к тебе? — Саму Сибил это ничуть не беспокоило. Виктория — слишком незначительная фигура, подразумевал ее тон, и Джек, не удержавшись, улыбнулся.

— Конечно нет. Я хотел сказать… будет с кем поговорить. Это заметно облегчит мне пребывание там.

В ответ он получил сочувственную улыбку.

— Бедненький мой. Она наскучит тебе через день.

Меня беспокоит вовсе не скука, подумал Джек.

Но если Сибил так считает, то, может быть, это и к лучшему.

— Как-нибудь переживу. Этот брак продлится всего год, — напомнил он скорее себе.

— Ну конечно. — Сибил легонько поцеловала его, это было только естественно — все гости, поздравляя жениха, делали так — и отступила назад. Их будущее было предопределено, и, по крайней мере, она была уверена в правильности того, что они делали. — Ступай и выполняй свой долг, дорогой. Только не позволяй этому созданию влюбляться в тебя.

Этому созданию… Сибил вовсе не имела в виду ничего оскорбительного, говорил себе Джек, наконец заполучив свою жену и танцуя с ней, однако это определение покоробило его.