Тайное свидание любовников? Ей следует побыстрее пробежать мимо.
Внезапно она остановилась, ахнув. В коридор вошел мужчина. Это был не кто иной, как лорд Брайант. Худой, красивый, с резкими чертами лица и странными, почти бесцветными голубыми глазами.
Он был не один. Она поняла, что прервала его беседу с братом Анны, Джеромом.
Сейчас оба мужчины смотрели на нее с таким видом, что ей стало неловко.
— Роза, — пробормотал Джемисон. — Что могло привести вас в коридор в такой час?
— Разве так поздно? — спросила она как ни в чем не бывало.
— Достаточно поздно, — ответил Джемисон, разглядывая ее одеяние. Ее волосы струились по бархату, прикрывающему плечи. Она плотнее запахнула вокруг себя халат.
— Я искала свою горничную, — сказала она.
— О, понятно. Ну, ее здесь нет. И вам не следует бродить по коридорам.
— Это может быть опасным, — предупредил Джером.
— Ну, тогда я сейчас вернусь в свою комнату… — начала она.
Джемисон и Джером двинулись к ней. Она ощутила себя в ловушке. Это была такая же игра, какой на днях подверглась леди Анна.
«Что они могут мне сделать?» — подумала она. Но узнавать об этом не хотелось.
— Я отвечаю за ваше благополучие, Роза, — сказал, нахмурившись, Джемисон. — Возможно, мне следует настоять, чтобы вы вернулись в мой особняк.
— Я чувствую себя в совершенной безопасности под крышей короля! — заверила она.
Они подходили все ближе и ближе. Она продолжала пятиться. «Ты под крышей короля», — напомнила она себе. Кругом расставлена стража. Все, что ей необходимо сделать — это закричать…
Только они могут не дать ей возможности закричать. Они могут просто похитить ее.
И что тогда?
Ее отец хочет ей в мужья лорда Дефорта. Но лорд Дефорт знать ее не желает. Поэтому…
Может быть, существует богатый титулованный старик, желающий уплатить немалую сумму только за юную невесту. Невесту, нисколько не желающую выходить за него замуж.
Такое случалось, она слышала об этом от фрейлин королевы.
— Ваша головная боль не приковала вас к постели? — любезно осведомился Джемисон.
— Она несколько успокоилась.
— Я очень рад.
— Но все же она еще мучает меня. Мэри Кейт очень хорошо массирует виски, именно поэтому я ее искала.
— Возможно, мне следует отвезти вас к себе домой прямо сейчас. Моя экономка поможет вам, — сказал Джемисон.
— Я привыкла к Мэри Кейт. К тому же сейчас очень поздно.
— Роза! Я настаиваю… — сказал Джемисон, но внезапно замолчал. Он стоял совершенно неподвижно, глядя за ее спину. Она продолжала пятиться, пока не наткнулась на кого-то, и обернулась.
Дефорт. Он развернул ее лицом к себе, глядя на Джемисона поверх ее плеча.
— Несколько поздновато для свидания в коридоре с вашей подопечной, не так ли, Джемисон?
Гнев промелькнул в глазах Джемисона, но он промолчал и поднял руки.
— Согласен. Я только сам пытался узнать, почему моя подопечная бродит по коридорам.
Она почувствовала, как взгляд Дефорта насмешливо скользнул по ней. Не думает ли он, что она солгала ему раньше и что она, возможно, нашла себе мужчину по своему вкусу? И не было ли ему любопытно, куда именно она направлялась с распущенными волосами, одетая в ночную рубашку и халат?
Она поспешно опустила глаза, прикусив нижнюю губу и удивляясь, чего ради ее заботит, что он подумал. Каждый из этих мужчин, похоже, пытался разрушить ее жизнь.
И все же…
После того как в коридоре появился Дефорт, она чувствовала себя в гораздо большей безопасности.
— Мисс Вудбайн, — предложил он, — вам следует вернуться в комнату. И заприте дверь. Пока все мы здесь, чтобы проследить за вашей безопасностью.
— Да! Да! — прошептала она поспешно.
Она хотела закричать, что это совершенно не его дело, и вообще никого из них не касается, что она не обязана перед ними отчитываться.
Но ей не понравилось, как ее загнали в угол, и она была благодарна Дефорту за то, что он дал ей возможность ускользнуть обратно в свою комнату.
— Спокойной ночи, милорды! — воскликнула она. Руки Дефорта упали с ее плеч, когда она поспешила прочь с развевающимися следом халатом и волосами. Открывая свою дверь, она увидела, что все они — Дефорт, Джемисон и Джером — наблюдают за ней.
Она закрыла дверь и заперла ее на засов, дрожа, пересекла комнату и прыгнула в постель.
В темноте и тишине Джемисон Брайант глядел в ночь, глубоко разочарованный.
— Твоя сестра не нужна ему так, как мне. А король дал им свое благословение. Нам необходимо спешить.
— Поспешим, поспешим, — заверил его Джером и улыбнулся. — И, возможно, это будет несложно. Роза Вудбайн, похоже, свела его с ума.
Джемисон обернулся к другу:
— Она сведет с ума любого мужчину!
— Действительно, это удачно. Слава Богу! Мои карточные долги скоро отправят меня в Ньюгейт, — невыразительно сказал Джером.
— Ах, нет! Анна никогда не допустит, чтобы ее брат докатился до тюрьмы.
— Она устала одалживать мне деньги. — Он помолчал, глядя на полную луну. — И если она выйдет замуж за Дефорта, этому настанет конец. Он с радостью сам отправит меня в тюрьму.
— Мы не можем допустить, чтобы они поженились. Джером вновь довольно улыбнулся.
— Как я уже сказал, нам надо действовать быстро. Теперь уже очень быстро.
— Завтра? — спросил Джемисон.
— Завтра, — согласился Джером. Луну затуманило серебристое облако.
Когда утром Мэри Кейт принесла Розе шоколад, на подносе лежало приглашение принять участие в королевской охоте.
Роза выпила шоколад и отбросила приглашение в сторону. Мэри Кейт незамедлительно подхватила его.
— Вы прочли, Роза?
Та уныло кивнула. Она провела ужасную ночь. Меньше всего на свете ей хотелось провести хоть сколько-нибудь времени в обществе короля, поскольку там наверняка будет присутствовать Дефорт.
Мэри Кейт и не поверила, и обеспокоилась.
— Вы хотите сказать, что не намерены ехать? Роза упрямо затрясла головой.
— Ради всего святого, почему?
— Не хочу никого видеть.
Мэри Кейт с упреком спросила:
— Вы хотите сказать, что не хотите видеть Дефорта?
Бросив на Розу хитрый взгляд, она начала собирать одежду, разбросанную по комнате.