— То есть Альфонса Бейкера Карра?
— Именно.
— Интересно, с какой стати он писал Джиму?
— Говорите, письмо было очень тонкое?
— Да. Похоже, в конверте лежала лишь узкая полоска бумаги. Я решила, что это счет.
Селби, до сих пор не сводивший цепкого взгляда с миссис Кейн, многозначительно посмотрел на Брэндона.
— Ну что ж, Рекс. Поедем и посмотрим, в чем там дело.
— А как же с ордером? — спросил Брэндон.
Селби повернулся к миссис Кейн:
— Нам потребуется ваше письменное согласие…
— О, прошу вас, мистер Селби, избавьте меня от этого. Я умоляю вас!
Селби, обращаясь к Брэндону, вполголоса заметил:
— Ее можно понять.
— Ключ в почтовом ящике, — напомнил Брэндон прокурору.
Миссис Кейн с надеждой переводила взгляд с одного собеседника на другого.
Селби решительно объявил:
— Я думаю, стоит рискнуть, Рекс. Поехали!
Открыв почтовый ящик, миссис Кейн растерянно вскрикнула.
— В чем дело? — спросил Селби.
— Письмо. Его нет!
— А ключ на месте?
— Да.
— Исчезло только письмо от Карра?
— Да.
— Погодите, — распорядился Селби. — Прежде чем войти, давайте убедимся, что в доме никого нет.
Брэндон позвонил три раза, потом, подождав минуту, еще трижды нажал кнопку звонка.
И только когда никто не отозвался и на этот раз, Селби повернулся к миссис Кейн:
— Ну что ж, если вы готовы открыть дверь в дом и пригласить нас, мы войдем.
— Я не хотела бы брать на себя такую ответственность, — запротестовала женщина.
Селби решительно вынул ключ из ящика, вставил в замочную скважину и открыл дверь.
— В первую очередь осмотрим гостиную, — предложил он. — Я не хочу рыскать по спальням, не убедившись вначале, что в гостиной никого нет. Ведь может случиться, что хозяева не услышали звонка. Если там кто-то окажется, вам, миссис Кейн, предстоит начать разговор и как-то объяснить свое появление здесь, а уж потом и мы подключимся.
Миссис Кейн кивнула и, спустившись первой по широкой лестнице, приостановилась внизу.
— Странно, — озадаченно проговорила она.
— Что странно? — спросил Селби.
— Посмотрите.
Гостиная, залитая ярким дневным светом, была в идеальном порядке: пол тщательно подметен, окурки из пепельниц выброшены, на столах ни одного грязного бокала.
— Утром все было по-другому? — спросил Брэндон.
— Ну конечно! Значит, кто-то побывал здесь и все прибрал.
— Боюсь, миссис Кейн, — смущенно пробормотал Брэндон, — мы совершаем ошибку, бесцеремонно вторгаясь в чужой дом. Я думаю, ваша дочь благополучно вернулась и просто куда-то ненадолго отлучилась.
— Дай-то Бог!
— Нам лучше уйти отсюда, заторопился шериф, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
— Ну уж раз мы вошли, — возразил Селби, — почему бы не заглянуть в спальню. Ведь, как вы говорили, — обратился он к миссис Кейн, — соседка слышала выстрел?
— О, мало ли что болтают соседи, — с нервным смехом ответила та.
— Да наверное, просто у какой-нибудь из проезжавших мимо машин барахлил двигатель.
— И все же, — стоял на своем Селби, — надо взглянуть. Какая комната?
Она молча показала рукой.
Селби в сопровождении Рекса Брэндона двинулся по коридору. Миссис Кейн, озираясь на входную дверь, обеспокоенно проговорила:
— Нам нельзя задерживаться. Вдруг… хозяева вернутся.
Окинув спальню беглым взглядом, Брэндон повернулся к миссис Кейн:
— Вы, кажется, заметили на постели пятно крови?
— Да.
— Взгляните.
Миссис Кейн не смогла сдержать изумленного возгласа.
— Вы также заявляли об испачканных кровью полотенцах в ванной?
— Да.
— Давайте проверим.
В ванной кафельная плитка резала глаз ослепительной белизной. Когда, не обнаружив там никаких признаков кровавой драмы, все трое двинулись назад по коридору, Брэндон многозначительно протянул:
— М-да.
— Я, видно, напрасно подняла тревогу, — смущенно произнесла миссис Кейн. — Просто не знаю, как благодарить вас. Могу я… то есть, я хочу сказать… вы, джентльмены… конечно, не сочтете меня…
Селби молча распахнул перед ней дверь.
— Ключ — в почтовый ящик, — напомнил ему Брэндон.
Селби ответил ему кивком.
И вдруг шериф схватил стоявшую в дверном проеме женщину за руку, втащил ее в дом и захлопнул дверь.
— Что случилось? — удивился Селби.
— Это западня, — мрачно ответил шериф. — Мы попались.
— Джим Мелвин пожаловал?
— Нет. Старина Карр.
— Что все это значит? — возмутилась миссис Кейн.
— Не стройте из себя святую невинность, — зло прошипел Брэндон.
— Она всего лишь приманка, Рекс, — спокойно заметил настроенный более миролюбиво Селби. — Он тебя видел?
— Он определенно видел ее и к тому же подогнал свой лимузин к самому дому.
— Да, — вздохнул Селби. — Ждать, когда он поднимется на крыльцо и позвонит, нам ни к чему. Никуда не денешься, Рекс. Придется вступить с ним в драку.
Брэндон подхватил миссис Кейн под руку и бесстрашно вышел из дома. Последовавший за ними Селби захлопнул за собой дверь, и замок щелкнул.
— Ты только посмотри на него, — процедил сквозь зубы Брэндон. Этот стряпчий по темным делам не постеснялся напялить на себя одежду порядочных ковбоев. Вот ведь бесстыжая рожа!
Альфонс Бейкер Карр стоял у капота своего шикарного автомобиля, в раздумье глядя на дом, потом двинулся навстречу троице на крыльце. Галантно сняв широкополую шляпу, он заговорил звучным голосом, обращаясь к миссис Кейн:
— Добрый день. Вы не скажете, мистер Мелвин дома?