Рассвет любви | Страница: 62

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

А те двое все никак не могли договориться. Даже отсюда было видно, что Элинор упрямо качает головой.

— Пойду посмотрю, что там происходит, — пробормотал Брендан.

— Ты что? Тебе нельзя туда!

— Я должен.

Тронув каблуками коня, Брендан приблизился к спорившим.

— В чем дело? — коротко бросил он.

— Леди настаивает, чтобы мы взяли ее служанку. Брендан повернул голову к Элинор. Лицо его было скрыто шлемом, только в прорезях блестели глаза.

— Тут полно других служанок, миледи.

— Мне нужна Брайди, — отрезала она.

— Тогда почему бы не привести эту девушку и не покончить с этим?—. спросил он Фицджеральда.

— Служанка была с ней постоянно. Она может оказаться сообщницей.

— Она может свидетельствовать в мою защиту, — раздраженно процедила сквозь зубы Элинор. — Если, конечно, меня собираются судить по справедливости! Или нет?

— Она может оказаться опасной… — пробормотал Фицджеральд.

— Кто? Одна-единственная девушка?! — возмутилась Элинор и надменно выпрямилась. — Как бы там ни было, без нее я не поеду. Брендан хмуро посмотрел на Фицджеральда.

— Сэр, война со скоттами еще не кончена, — проворчал он. — Мы не можем тратить столько времени на какую-то служанку. Прошу вас, пошлите за этой женщиной. Я сам пригляжу за ней.

— Как пожелаете, — недовольно буркнул тот в ответ. Брендан вернулся к своим людям. И снова медленно потянулось время. Наконец привели Брайди, в глазах ее застыл страх. Элинор ласково обняла ее.

Сделав вид, что не замечает руки Фицджеральда, Элинор сама вскочила в седло.

В толпе поднялся ропот, и Брендан опять был вынужден подъехать к Фицджеральду.

— Сэр, по-моему, самое время ехать.

— Да! — Тот выехал вперед. Воины плотным кольцом окружили Элинор. Следом за ней, гордо выпятив грудь с гербом Клэрина, двинулся Корбин.

— Господь да хранит вас, миледи! — крикнула из толпы женщина с младенцем на руках.

— Господь Бог — он все видит! — подхватил кто-то.

— С дороги! — прикрикнул на какого-то старика Фицджеральд. — С дороги, я сказал, не то затопчу!

— Бог да благословит вас всех, добрые люди! — крикнула в ответ Элинор. — Я вручила ему себя и знаю, что он не допустит, чтобы пострадал невинный!

Толпа отпрянула назад, пропуская всадников. Успев на мгновение заметить, какой болью исказилось лицо Элинор, Брендан отвел глаза в сторону. Потом, тронув шпорами коня, двинулся следом, предоставив своим людям сдерживать напор толпы.

Наконец крепостные стены Клэрина остались позади. Фицджеральд уже успел уехать вперед, и Брендан послал коня в галоп.

Вскоре и высокая башня замка тоже исчезла из виду. Дорога в Лондон была долгой. И с каждым шагом они все дальше углублялись туда, где тяжелой рукой правил король Англии.

Брендан взглядом измерил разделявшее их расстояние. Пока все шло по плану. Они нападут, когда придет время переправляться через ручей.

Де Лонгвиль, казалось, едва сдерживался, чтобы не втянуть людей шерифа в разговор. Слава Богу, хотя бы Хагар молчал — его акцент неминуемо выдал бы их всех.

Элинор ехала молча, лишь изредка отвечая на вопросы кузена. Только по глазам было заметно, в каком она напряжении. Натянув поводья, Фицджеральд оглянулся.

— Мы сделаем привал у реки! — крикнул он через плечо.

Это как нельзя лучше отвечало планам Брендана.

Они подъехали к ручью, и Фицджеральд дал приказ остановиться.

Его отряд спешился. Шотландцы последовали их примеру, стараясь незаметно занять наиболее выгодную для нападения позицию.

Но стоило только самому Брендану перекинуть ногу через седло, как его неожиданно остановил Фицджеральд.

— Вашим людям, сэр Хамфри, нет никакой нужды делать привал.

Брендан застыл.

— Мои люди, как и лошади, умирают от жажды, — возразил он.

— Как вам угодно. Однако тут нам предстоит разделиться.

— Простите?

— Деревня осталась позади, так что вы можете вернуться к своим обязанностям. Пока что король нуждается в вас. А мои люди теперь управятся и одни. Вы свободны.

— У меня приказ сопровождать эту женщину.

— Теперь можно не бояться, что эти идиоты попытаются ее освободить.

— Мы поедем с вами, — процедил сквозь зубы Брендан.

— Но опасности больше нет. Если леди попытается сбежать, мои люди начеку. Она поплатится за это жизнью.

— Но ее должны судить! — возмутился молчавший до сей поры Корбин.

— Она не убежит, — не сводя глаз с Брендана, продолжал Фицджеральд, — а если попытается, то вы, сэр Корбин, ответите за это головой!

— Хороша королевская справедливость! — с горечью сказала Элинор.

— Пусть так, миледи, но, может, это удержит вас.

Брендан спешился и взял лошадь под уздцы, словно собираясь подвести ее к воде. Элинор по-прежнему сидела в седле, и он взмолился, чтобы ей не пришло в голову последовать его примеру. Брендан подошел к Фицджеральду, чувствуя, что взгляды всех устремлены на него.

— Мне был дан четкий приказ…

— Теперь вы выполняете мои приказы, а я говорю вам: вы свободны!

Брендан старался тянуть время.

— Судя по вашему тону, сэр, я начинаю опасаться, что шансы леди добраться до Лондона и предстать перед судом, который один может установить, виновна она или нет, с каждой минутой становятся все меньше.

— Это не ваше дело!

— А по-моему — мое.

— Здесь наши дороги разойдутся, — злобно пробормотал Фицджеральд.

— Ну что ж, — кивнул Брендан, — как скажете.

К этому времени Эрик оказался уже за спиной Фицджеральда. Незаметно вытащив кинжал, он приставил его к шее англичанина. Показалась кровь.

Люди шерифа схватились за оружие, однако быстро сообразили, что опоздали. Один, правда, имел глупость вытащить меч, но Фицджеральд сам остановил его:

— Стоять, идиот! Разве не видишь — моя жизнь в его руках!

— А вы не дурак, Фиццжеральд, — одобрительно кивнул Брендан. — Эй вы, бросайте оружие!

Люди шерифа колебались, взглядами спрашивая одобрения у своего командира. Что-то не так, подумал Брендан, однако у него не было времени гадать, в чем дело.

— Вы осмелились ослушаться приказа короля! — брызжа слюной, заорал Фицджеральд.

— Неужто? А разве я один? — спросил Брендан. — А вы, сэр? Сдается мне, что вы и не собирались везти леди в Лондон. Решили сами стать ее судьей?