— Артуро положил глаз на этот дом и выкупил долговые бумаги семьи, которой принадлежала вилла. Он давил на них, пока они не согласились продать дом по той цене, которую он им навязал.
Они поднялись по широким каменным ступеням и сразу увидела Рико и Мариэллу.
Старлетка была одета в узкое декольтированное платье, украшенной кучей драгоценностей. Она раздавала указание слугам резким голосом, контрастирующим с ее обычными ужимками и хихиканьем.
Мариэлла обернулась и заметила Джули и Карло. Она тут же изобразила улыбку и раскрыла объятья им навстречу. Пародия на гостеприимство.
— Я так рада видеть вас здесь, — пропела она. — Мы так ждем вашего выступления. Конечно, вам следовало войти через заднюю дверь, но это не важно.
— Извините, — сказала Джули, прекрасно поняв, что ей указали на ее место, — мы не знали, где она находится.
Мариэлла продолжала ослепительно улыбаться.
— Почему они должны были сделать это? — возразил Рико. — Они не слуги.
— Мы нанятые артисты, — напомнила Джули, но заметила, что его смутила грубость Мариэллы.
— Вы мои почетные гости, — твердо сказал он. — Мариэлла, какую комнату ты выделила для Джули?
— Комнату? Но почему…
— Ей нужно место, чтобы подготовиться к выступлению.
— Ну да, конечно, она может воспользоваться моей комнатой. Я покажу ей.
Когда они шли через дом, Мариэлла показывала ей все с видом хозяйки. Ее собственная спальня была обставлена по-королевски, даже чересчур вызывающе. В центре была гигантская кровать, которую Мариэлла характеризовала как самую удобную в мире.
— Старый матрас был жестковатым, — сообщила она, — и я сказала Рико, что мне нужна новая кровать. Он сказал, что я могу заказать все что захочу. Поэтому я позвонила, что мне нужна кровать для любовников. Я думаю, то для любви все должно быть совершенным.
Джули взглянула не нее.
— Мне кажется, чтобы любовь была совершенной, требуется нечто большее, чем просто матрас. Спасибо за гостеприимство.
Мариэлла вылетела, не сказав ни слова. Джули криво улыбнулась ей вслед. Но улыбка исчезла, когда она осталась одна. Было легко смеяться над глупостью и жадностью старлетки, но это ничего не меняло.
После всех оптимистических мыслей по поводу того, что с Рико все кончено, Джули было больно видеть его с другой женщиной, слышать, как Мариэлла называет его «мой Рико» и хвастается «кроватью для любовников».
Джули могла сказать ей, что когда ты в объятиях любимого человека, то не важно, где вы — на старой железной кушетке с колючим матрасом или на роскошной постели.
Спустя некоторое время Джули пошла искать картинную галерею, о которой ей по дороге рассказывал Карло. Она чувствовала себя крошечной на фоне высоких потолков и гигантских комнат, украшенных фресками. Ей стало трудно дышать и она поспешила к двери, ведущей на улицу.
Легкий ветерок обдул ее разгоряченное лицо, и она заметила, что калитка в сад открыта. Женщина поспешила туда и внезапно остановилась, словно вбежала в прошлое.
Это было невозможно.
Но это правда.
Она оглянулась по сторонам, пытаясь понять, что произошло. Откуда она могла знать эту тропинку? Откуда она могла знать форму фонтана, если никогда не видела его раньше? И внезапно она вспомнила. Она видела все это прежде.
Много лет назад человек, равный по могуществу римским императорам, фотографировался здесь со своим внуком, мальчиком, который вырос таким же, как он. И эту фотографию использовали, чтобы разбить сердце девочке, которая любила его.
Все, что — ани показывал ей, жило в ее памяти, отзывалось болью. Теперь она видела все это наяву, и ее охватил ужас.
Она попыталась собраться с силами и не поддаваться страху. Она еще не звонила Гарри, и уединенность сада была ее шансом. Телефон был в сумочке, она достала его и, убедившись, что рядом никого нет, набрала номер.
Обрадованный ее звонком, мальчик быстро тараторил, рассказывая о прогулке на лодке, о подарках, которые он купил ей. Джули слушала его и улыбалась, забыв обо всех огорчениях.
— Гарри, послушай, — засмеялась она, пытаясь вставить хоть слово в его болтовню. — Гарри…
— Я люблю тебя, мамочка!
— Я… — Она тоже хотела сказать, что любит его, но вдруг почувствовала, что она не одна, и замолчала.
Рико стоял неподалеку, наблюдая за ней.
— Я тоже, — быстро закончила она. — Мне надо идти, пока.
Она отключилась.
— Я надеюсь, ты прервала разговор не из-за меня, — спросил он. — Уверен, что Гарри был разочарован.
— Я сказала все, что было нужно, — сжала губы Джули.
— Конечно, если он безумно влюблен в тебя, то самым естественным будет бросить трубку, — иронически посоветовал Рико. — Это будет подогревать интерес.
— Мне пора. Меня ждут.
— Не спеши, я собираюсь показать тебе мой дом.
— Твоя подруга уже показала его мне, и я поражена его великолепием, — съязвила Джули, пытаясь уйти.
Он остановил ее, схватив за руку.
— Ты не выражаешь особого энтузиазма по поводу моего дома?
— Мне плевать на великолепие. Это больше похоже на декорации, чем на дом.
— А ты не думала, что он мог быть твоим?
— Никогда, — сразу ответила она. — Это место пропитано ядом, я не смогла бы жить здесь.
— Здесь прошло мое детство.
— Оно тоже было отравлено. Интересно только, насколько. Каким ты был, когда приехал в Лондон?
А потом он сказал совсем неожиданное:
— Да, ты права, отравлено. Но ты могла сделать меня другим. Любовь пробуждает лучшее в мужчине, а несчастье — худшее. Теперь мы никогда не узнаем, что могло произойти. — Он обвиняюще посмотрел на нее. — Не задавай мне таких вопросов. Или ты хочешь, чтобы я ненавидел тебя еще больше?
— А ты способен?
— Ненавидеть безгранично и бесконечно. Ты научила меня этому, а не мой дед, которого ты так проклинаешь.
Ей нечего было ответить.
— Могу я показать тебе сад? — вежливо спросил он.
— Не надо. Я уже знаю его. Фонтан украшали две крылатые лошади. Одну из них убрали в последние годы. А у тебя был пегий пони, который ставил копыта на кромку фонтана. Тебе нравился пони. Ты обнимал его и прижимался к его шее.
— Откуда ты знаешь это? — побледнел он.
— Это было на фотографиях, которые — ани показал мне. Он принес их, чтобы продемонстрировать, насколько ты выше меня по положению. Так что приезд сюда — это как встреча с призраком. Может быть, за углом меня ждет и твой призрак?