— Тогда мисс Ханлей — самый важный человек для меня, — сразу отреагировал Лука.
— Добрый вечер, синьор Монтезе, — недрогнувшим голосом произнесла Ребекка.
Он изменился. Его рука, которую он протянул ей, уже не была той любимой грубой ручищей, приводящей ее когда-то в трепет. Теперь это была ухоженная рука богатого мужчины.
Ребекка заставила себя посмотреть ему в глаза и не увидела там ничего. Ни тепла, ни тревоги, ни изумления. Он не узнал ее.
Она почувствовала смесь облегчения и разочарования.
Ребекка автоматически пробормотала что-то о «приятной встрече». За ней ждали своей очереди другие гости, и это было очень кстати, так как позволяло не задерживаться.
— Ты могла бы быть поприветливей с ним, прошептал ей Денвере, когда его уже представили Луке. — Такие самодовольные мужчины, как он, иногда обижаются, если им не уделяют должного внимания.
Ребекка дипломатично промолчала.
Она получала небольшую передышку. Неожиданная встреча была ударом, но она справилась с собой и могла спокойно наблюдать за Лукой, в то время как он разговаривал с кем-то еще.
Сейчас Ребекка едва ли узнала бы его. Лука был так же широк в плечах, но его волосы, которые раньше были волнистыми, теперь стали прямыми и короткими, открывая лицо. Неизменным остался лишь крупный нос с горбинкой, в остальном же Лука сильно изменился.
— Он похож на неограненный алмаз, — прошептал Ребекке на ухо Филип Стейн. — Но он очень богат. И не поверишь — всего добился сам!
— На самом деле никто не начинает с нуля, — заметил включившийся в разговор Денвере. — Так или иначе, уверен, в начале пути у него была кругленькая сумма. Неизвестно только, что ему пришлось сделать, чтобы получить ее.
— Возможно, он расскажет тебе, — резко сказала Ребекка. — Ведь «самодовольные мужчины» хвастаются этим, не так ли?
Денвере и Стейн переглянулись с усмешкой.
— Возможно, нам лучше не знать. Он может быть опасным клиентом.
Ребекка не сказала ничего. Она знала, что пришлось сделать Луке, чтобы начать свой бизнес.
Последний раз, когда Ребекка видела его, он был беден. Теперь Лука стал настолько богатым, что один из самых больших банков в стране работал на него. И еще она заметила, что открытая, щедрая искренность, которая делала Луку таким привлекательным, ушла. Вместо нее появилась суровость, даже жестокость. Его глаза смотрели с подозрением, если только не сияли от удовлетворения. Он был действительно опасным клиентом.
Ее отец сказал: «Он потребовал деньги, чтобы уйти и никогда не вернуться к тебе».
Как только гости прошли в столовую, Ребекке пришлось взять себя в руки, ведь она должна была сидеть за ужином рядом с ним.
Лука поступил очень корректно — как человек, привыкший вести за обедом переговоры. Сказав ей нескольких кратких, ничего не значащих фраз, Лука обратил внимание на другую соседку, которая стала развлекать его.
Так, все хорошо. Ничто не волнует ее.
Но тут Филип весело произнес:
— Лука, если вам интересно, почему мы посадили вас рядом с Ребеккой, то знайте, она говорит по-итальянски, даже на тосканском диалекте.
— Это очень любезно с вашей стороны, — ответил Лука. — Итак, синьора, — обратился он к Ребекке и на беглом тосканском спросил:
— Мы будем весь вечер притворяться, что не знаем друг друга?
Он сразу узнал ее и все это время ждал удобного момента, чтобы сказать ей об этом. И сейчас застал Ребекку врасплох, так что она никак не могла совладать со своей растерянностью.
Все наблюдали за ними с улыбкой, думая, что Лука сконфузил ее какой-то шуткой.
— Что он сказал, Ребекка? — спросил Филип. Должно быть, что-то очень фривольное, если ты не можешь перевести дух. Шепни мне на ухо.
— О нет, — смеясь, сказала Ребекка. — Я умею хранить тайну.
Все рассмеялись, словно она сказала что-то остроумное. Продолжая улыбаться, она посмотрела в глаза Луки.
— Мы знакомы? — также на тосканском спросила она.
— Да, — твердо сказал он. — Зачем притворяться?
— Ты сказал кому-нибудь еще?
— Нет. Знаешь только ты, я полагаю. Но мы не можем обсуждать это сейчас. Слишком много людей. Поговорим позже.
Его надменность, с которой он в одиночку принял решение, привела Ребекку в бешенство.
— Мы не сможем поговорить позже, — прошипела она. — Я уеду рано.
Лука усмехнулся:
— Нет, ты не уедешь.
— Ты приказываешь мне?
— Только не говори, что ты действительно так думаешь.
— Будь ты проклят вместе со своей самоуверенностью, — прошептала она.
— Я? — Он казался удивленным. — Я не могу уйти, не поговорив с тобой. Прошло столько лет. Я думаю, и ты тоже. Я не прав?
— Нет, ты прав, — раздраженно сказала Ребекка.
Лука широко улыбнулся сидящим за столом.
— Ребекка не сделала ни единой ошибки. Ее тосканский совершенен.
Все зааплодировали. Ребекка видела, как Денвере и Филип обменялись торжествующими взглядами.
Она смутно помнила оставшуюся часть ужина.
Когда подали кофе, все вышли из-за стола и перешли в огромную оранжерею. Двойные двери были распахнуты, и гости прогуливались в красивом саду, деревья в котором были украшены разноцветными лампочками.
— Давай выйдем, и ты покажешь мне окрестности, — предложил Лука.
Желая поскорее закончить эту встречу, она проводила его по одной из тропинок, которую смутно освещали фонари. Пока они шли, она болтала бесцветным голосом об особенностях ландшафта.
Наконец Лука остановился под одним из деревьев и сказал на тосканском:
— Мы можем забыть о светских условностях.
— Мне пора возвращаться…
— Нет. — Он протянул руку, чтобы не позволить ей уйти, но она отстранилась прежде, чем он успел коснуться ее.
— Думала ли ты, что мы когда-либо встретимся снова? — спросил он.
— Нет, — сказала она мягко. , — Конечно. Как мы могли встретиться снова в этом мире? Все было против этого.
— Все всегда было против нас, — сказала она. На самом деле у нас не было ни одного шанса.
Лука подошел к ней ближе и взглянул в ее лицо, освещенное луной и розовым фонарем, висящим над ними.
— Ты изменилась, — вздохнул он. — И все-таки это ты. Нереально.
— Ты стал своей противоположностью, — вымолвила она.
— Я стал старше на пятнадцать лет. Вот что случилось со мной. И с тобой.