В душе у меня внезапно вспыхивает целый ураган чувств.
– Луиза, а если я скажу, что в ту ночь именно мой дед убил отца? Дед, а вовсе не грабитель?
Она несколько секунд молча смотрит на меня, а потом начинает отчаянно качать головой, как суеверный туземец, напуганный появлением привидения.
– Не говорите мне ничего подобного. Я даже думать не хочу об этом.
– Если вас так пугает одна только мысль об этом, – негромко говорю я, – значит, вы допускаете, что это может быть правдой.
Она наконец перестает качать головой.
– К чему вы клоните, Кэт?
– Ни к чему. Это была безумная идея.
Мне хочется рассказать обо всем, что я знаю, но что-то меня останавливает. Что? Недостаточная мотивация поступка деда или всего лишь желание соблюсти приличия? Луиза сохранила добрую память о моем отце. Что хорошего получится, если я попробую запятнать его образ обвинениями в растлении детей?
– Я могу взглянуть на вашу спальню, Луиза?
На ее лице появляется понимающее выражение. Она бросает на меня проницательный взгляд и говорит:
– Вы хотите взглянуть, сделал ли Люк для меня кровать?
– Да.
– Ну, что же, пойдемте посмотрим.
Она подводит меня к двери в задней стене и открывает ее. В небольшой спальне, скрывающейся за нею, моим глазам предстает кровать, которой место в пентхаусе Манхэттена. Четыре столбика из неполированной стали поддерживают овальный балдахин, а передняя и задняя спинки украшены вставками-узорами из разных металлов, которые напоминают мне мандалу, висящую на стене офиса доктора Малика. Пожалуй, над этим своим произведением отец работал наиболее тщательно.
– Боже мой! – шепчу я. – Вы представляете, сколько стоит такая кровать?
Луиза смеется.
– Я имею некоторое представление об этом, да. Наверное, эта кровать заменит мне пенсионное пособие.
– Прошу вас, не позволяйте никому забрать ее у вас. А если когда-нибудь захотите продать ее, сначала позвоните мне, пожалуйста.
– Очень может быть, что в один прекрасный день я воспользуюсь вашим советом.
Мы возвращаемся в общую комнату и останавливаемся там. Воцаряется неловкая тишина. Финансовая пропасть между нами вряд ли когда-нибудь ощущалась больше, чем сейчас.
– Сколько вам лет, Луиза?
– Сорок шесть.
Она старше, чем я думала, но между нами всего пятнадцать лет разницы.
– Чем вы зарабатываете на жизнь? Надеюсь, вас не оскорбил мой вопрос.
Она смотрит в пол.
– У меня есть мужчина, который заботится обо мне. А я просто содержу этот дом для… ну, вы понимаете.
Это не тот ответ, который я надеялась услышать.
– Этот мужчина Джесси Биллапс?
Луиза вздыхает, и я вздрагиваю, ожидая, что она ответит утвердительно.
– Это не Джесси, – говорит она. – Генри. Человек, который привез вас на остров. Он не такой симпатичный, как Люк, но у него доброе сердце.
– Вы замужем?
– Меня не интересует замужество. Я мечтала об этом долгое время, но… мужчину, за которого я хотела выйти замуж, убили. И это стало концом моей мечты.
Я подхожу и беру ее за руку. До сегодняшнего дня я никогда не встречала эту женщину, тем не менее чувствую, что между нами возникла близость, какой я не испытывала с людьми, которых знала всю свою жизнь. И теперь, когда я вспоминаю то, что рассказал дед о смерти моего отца, мне трудно в это поверить. Как мог мужчина, которого столь беззаветно любила эта женщина, совершить неслыханное надругательство над ребенком? Над своим ребенком. И все-таки… Профессионал внутри меня знает, что такие вещи случаются.
– Похоже, дождь перестает, – говорит Луиза.
– Вы правы. Мне пора идти, пока еще можно. У вас есть машина?
Она отрицательно качает головой.
– Нет. И Генри уехал в Лафайет навестить детей. Они живут с его бывшей женой.
– А как насчет Джесси?
Она выдвигает ящик буфета и достает оттуда сотовый телефон. Набрав номер, она слушает, потом говорит:
– Джесси, это Луиза. Мисс Ферри все еще у меня. Ей пора возвращаться в Натчес. Поднимай свою задницу и двигай сюда. Ты должен отвезти мисс Ферри к ее машине. Перезвони мне и скажи, что скоро будешь.
Она дает отбой и беспомощно смотрит на меня.
– У кого-нибудь есть автомобиль, который можно одолжить? – спрашиваю я.
– Здесь у многих машины, но они держат их на материке, у паромной переправы.
– А как же они передвигаются здесь?
– На острове есть пять грузовичков-пикапов, но ключи от них у Джесси. Раньше ключи были у всех. Но потом доктор Киркланд начал ворчать, что уходит слишком много бензина, так что теперь Джесси держит ключи от пикапов у себя.
– А если возникает срочная необходимость, что вы делаете?
– Как-то обходились до сих пор. Но Джесси перезвонит через минуту. Скорее всего, он сейчас проверяет, все ли спрятано и привязано на случай урагана. Наверное, он отправился на южную оконечность, чтобы посмотреть, все ли в порядке с лодкой.
– Нет, он уехал. Он сказал, что нужно забрать какие-то припасы с материка.
Луиза выглядит растерянной.
– Очень странно. Джесси не часто покидает остров. И никогда в одно время с Генри.
– Кто-то позвонил на сотовый, и он сказал, что ему нужно срочно уехать.
– Он сказал, кто это был?
– Нет.
– Здесь что-то не так. – Она пожимает плечами, затем подходит к окну и выглядывает наружу. Небо стало еще темнее, если это вообще возможно. – Если Джесси не перезвонит, вы можете переночевать у меня. Я понимаю, вы не привыкли к таким условиям, но я могу спать на диване. А вы переночуете на кровати, которую сделал ваш отец.
Я стою, не шевелясь, в замкнутом пространстве хижины и слушаю, как по крыше, заглушая гул кондиционера, барабанит дождь. По коже у меня бегают уже не мурашки, а целые полчища сороконожек.
– Но ведь нет гарантии, что до завтра мост не смоет, верно?
– Все зависит от дождя. Но если дорогу размоет, то кто-нибудь отвезет вас на лодке.
– Большое спасибо за предложение остаться, но, думаю, мне лучше вернуться к машине сейчас. Если, конечно, это возможно.
Луиза отворачивается от окна и смотрит на меня.
– О, вы вполне доберетесь до автомобиля, разве что только промокнете. Вы можете взять мой велосипед. Гроза пока что прошла стороной. А если поедете лесом, то дождь не будет особенно докучать вам. Крона деревьев смыкается над дорогой, образуя что-то вроде туннеля. Поезжайте через охотничий лагерь, а когда выберетесь на дорогу, которая ведет к причалу, направляйтесь вдоль берега, пока не наткнетесь на мост.