Глядя на него, Коннор чувствовал, что к нему возвращается бодрость духа. Реакция этого человека дала ему надежду. Если он будет вести себя осторожно, то обзаведется здесь союзником — и очень могущественным.
— За это вы не можете назначать цену.
— Верно, — сказал Баннерман. — Нет предела, сколько может уплатить человек за то, чтобы остаться в живых или избавиться от боли. Вы, я, моя дочь — все мы выложим последний цент. И за того, кого мы любим. Без вопросов.
— Но неужели вы считаете, доктор Баннерман, что такая компания, как «Бендикс Шер», может дойти до того, что все общество будет у нее в заложниках?
— Разрешите мне кое-что рассказать вам. Вы знаете основателя компании — покойного Джошуа Бендикса?
— Конечно — его изображение на обложке «Библии „Бендикса“».
— Вы знаете, что он говорил каждому новому коммивояжеру, который приходил на работу в фирму? Он приглашал его к себе в кабинет и сообщал: «Меня не интересует медицина. Меня интересует одна-единственная вещь: прибыль. А если к тому же удается и помочь кое-кому — что ж, это не моя проблема». — Баннерман вызывающе посмотрел на Монти, а потом на Коннора. — Такова компания, в которой нам приходится работать, и не будьте идиотами, думая, будто что-то изменилось.
Коннору пришлось сделать над собой усилие, чтобы спрятать улыбку триумфа.
В четверть седьмого Монти на лифте спустилась в холл. Обычно она покидала здание позже, чтобы переждать час пик на дорогах, но сегодня вечером по пути домой ей еще надо было кое-чем заняться.
Ручейки сотрудников текли через три турникета службы безопасности. Она выбрала средний, с удовольствием отметив, что его контролирует выходец с Ямайки Уинстон Смит, с которым она иногда перебрасывалась словами.
Его неизменно грустное выражение лица всегда заставляло ее остановиться на минуту и подбодрить его. У них установились своеобразные дружеские отношения, когда она впервые прочитала его имя на значке. Она спросила, знает ли он, что носит имя героя книги Оруэлла «1984»? Он этого не знал, но, отправившись на поиски, он купил ее, с удовольствием прочел и с тех пор спрашивал ее совета относительно других книг; в ночную смену у него было вдоволь времени для чтения.
Когда она остановилась рядом с ним, Уинстон чихнул.
— Простите, — просипел он, вынимая носовой палаток и сморкаясь. — С вами все хорошо, мисс Баннерман? Слышал, вы пострадали в той истории на прошлой неделе.
— Спасибо, у меня все прекрасно.
— Это было просто ужасно. Пока так и не выяснили, что же там случилось?
— Нет, — ответила она.
— Мне нравился мистер Силс. Не так чтобы очень, но он был хорошим человеком, веселым парнем. — Он снова чихнул.
— Вы простудились?
Он кивнул:
— У меня это постоянно. И будет длиться до Рождества.
— Вы пробовали принимать витамин С, цинк и чеснок? Для меня это самое надежное средство.
Он шмыгнул носом.
— У меня не просто обыкновенная простуда, мисс Баннерман. Она у меня длится почти весь год, появляется и исчезает… думаю, поэтому меня тут и держат.
Она удивленно посмотрела на него:
— Что вы имеете в виду?
Он обвел взглядом вестибюль и, убедившись, что их никто не слушает, все же понизил голос:
— Потому что я участвовал в испытаниях.
— В каких испытаниях?
Он еще больше понизил голос:
— Десять лет назад… да, примерно так… сотрудникам предложили по тысяче фунтов каждому, если они проверят на себе действие нового лекарства, созданного в компании. Вот с тех пор я практически постоянно страдаю простудой.
— Что это было за лекарство? — пораженная ужасом, спросила она.
Он вскинул руки:
— Они нам не сообщили.
Звякнул подошедший лифт, створки разошлись, и несколько человек через холл двинулись в их сторону. Ни Монти, ни Уинстон Смит не проронили ни слова, пока те не исчезли в ночи.
— И вам не говорили, для чего предназначено это лекарство?
— Я нуждался в дополнительном заработке… я не мог и подумать, что оно способно причинить вред — ведь в таком случае людям его не давали бы.
— Что случилось с остальными, кто принимал его?
Он пожал плечами:
— Об этом я ничего не знаю.
Проверка действия лекарств на добровольцах была обычной практикой. Для проверки токсичности все новые препараты сначала тестировались на грызунах, а порой и на других животных; после этого следовали четыре этапа испытаний на людях — первым делом на маленькой группе добровольцев, которым часто за это платили.
— И вам так и не дали никакой другой компенсации?
— Я предполагаю, что в качестве компенсации меня держат на этой работе. Я не мог бы получить никакую иную — болею по три месяца в году, и бывает так плохо, что не могу встать с постели.
Монти одновременно охватили жалость к несчастному и гнев по отношению к компании, которая использует его таким образом.
— Бедняга. И что вы думаете обо всем этом?
— Я чувствую горечь, мэм, но практически ничего не могу сделать. — Он улыбнулся. — Читаю книгу, что вы мне посоветовали на прошлой неделе. Грэм Грин — «Брайтон Рок». Этот Пинки… вот уж точно плохой человек.
— Напоминает мне доктора Кроу, — сказала она.
Охранник хмыкнул.
— Вот это точно! Мне нравится. — Он снова хмыкнул. — Теми испытаниями руководил доктор Кроу — он и давал мне пилюли.
— Он лично?
— Да. И проявлял большой интерес.
— Я поговорю с ним.
Несмотря на смуглый цвет лица, было видно, как Уинстон Смит побледнел и встревожился.
— Нет… прошу вас, не делайте этого. В том контракте, что я подписал, говорится, что я не должен никому ничего рассказывать. Не стоит поднимать шума — это может стоить мне места.
— О'кей, не беспокойтесь. — Про себя она подумала, имеет ли смысл все рассказать Рорке. Но расследование все равно приведет к Кроу, поняла она. — Я никому не скажу ни слова.
— Благодарю вас, мисс Баннерман. Приятного вам вечера. Если вспомните еще какие-то книжки, дайте мне знать.
Задумавшись, она кивнула:
— Ладно. Бейтс — когда-нибудь читали его?
Охранник решительно покачал головой.
— «Первые почки мая». Забудьте телесериалы, прочитайте хоть одну из его книг.
— Бейтс, — задумчиво сказал он. — Завтра же зайду в библиотеку. — Он снова чихнул.
Монти улыбнулась и пошла к автостоянке.