Роскошный трапезный королевский зал был до отказа забит участниками пошегретского посольства, эсилийским дворянством и сливками высшего общества, музыкантами и многочисленной прислугой. Повсюду горели свечи: в подсвечниках на столах, в канделябрах на полу, в люстрах, висящих на потолке. Искорки огня плясали по блестящим бокам разнообразной посуды: стеклянной, серебряной, золотой, хрустальной, фарфоровой, переливались отблесками в драгоценных каменьях украшений, отражались бликами в зрачках многочисленных разноцветных глаз. Зал был до предела наполнен светом, нигде не смог укрыться ни малейший кусочек тени, даже малахитовые полы под столом, казалось, источали легкое бирюзовое свечение. Светло-сиреневые стены блестели серебром: то переливался тонкий растительный орнамент, покрывающий стены от пола до жемчужно-молочного потолка. На потолке серебряные ветви распускались пышными невиданными цветами.
Повсюду звучали голоса: смеющиеся, переговаривающиеся, таинственно перешептывающиеся, звонкие, тихие, громкие, скрипящие, молодые и старые. Особенно среди них выделялись чистые, звенящие голоса певцов. Они прорезали шум и гам зала, как тонкий стилет — жирный окорок.
В глазах рябило от ослепительных нарядов, украшенных кто во что горазд: цветным стеклом, драгоценностями, жемчугом, серебром, золотом всевозможных цветов и оттенков. Каждый старался перещеголять другого если не дороговизной, то хотя бы пышностью наряда. Милена была одета на удивление скромно. Поверх светло-фисташкового шелкового платья было надето темно-зеленое бархатное. Украшением служили вышивка золотой нитью и изумруды: на шее — в качестве колье, на руках — браслеты, кольца, они же сияли и в прическе. Камни переливались зелеными огоньками при каждом ее движении.
Столы были расставлены буквой П. Во главе восседала титен-королева. Слева от нее разместилось пошегретское посольство, справа — свита, ближе всех сидели члены королевского совета. Все, за исключением Старого, который уселся за спинами орков во втором ряду столов.
Эйриэн поставила принесенные тарелки вслед за Ирэной и поняла, что сейчас ей придется уходить. Но не успела она сделать и пары шагов, как одна из служанок, наверняка посланная Марией, пришла ей на помощь и вручила поднос с салатами. Королева была благодарна поварихе за предусмотрительность.
Оправившись от первого шока, ее величество почувствовала себя чуть более уверенно. Кое-как удалось не обращать внимания на резкие запахи. При других обстоятельствах можно было бы воспользоваться нехитрыми магическими приемами, но в этот раз она предпочла не рисковать и потерпеть временные неудобства. Постепенно и чувствительные уши попривыкли к гаму зала и стали различать отдельные слова. Эйриэн прислушалась и, различив орочий говор, подошла поближе. Смысл слов доходил с трудом, но она не пожалела о потраченном на изучение языка времени — чем дольше девушка слушала, тем лучше понимала то, о чем говорили орки.
— А я до сих пор думаю, что вы ошибаетесь, дорогой Дэрк.
— А я думаю, что нет, — отвечал переводчик молодому орку.
В отличие от многих своих соотечественников, тот был одет со вкусом, и исходящий от него запах был весьма приятным, чего нельзя было сказать о внешности. Лицо типичного представителя орочьей расы не блистало красотой, но и отталкивающим не было. Пожалуй, разгадка таилась в глазах — они были невероятно добрыми для столь злобной расы. На короткое время королева подумала, что ошибалась насчет главной цели посольского визита. Что все они ошибались и обретут не врагов, а новых друзей.
— Но я точно ощущаю исходящую от нее магию земли и деревьев. И вы изворачивались, пытаясь отвечать на ее вопросы. Что-то не давало вам лгать.
Эйриэн догадалась, что речь идет о Милене. Та, будто почувствовав, что говорят о ней, обратилась к оркам:
— Ну как вам нравится наш прием?
— Что она спрашивает? — грубо поинтересовался Орнекс рэк тэ Шеку, сидящий по другую руку от Дэрка Таупара.
— Она спрашивает, как вам нравится прием, маркиз.
— Скажи ей, что харчи нормальные, вино — дерьмо, а девки с кухни могли бы быть и потолще. Их что здесь, совсем не кормят? — Он загоготал, изображая смех.
— Что ответил маркиз? — поинтересовалась Милена. Дэрк открыл рот, закрыл его, опять открыл, слегка покраснел, потом побледнел и выдавил из себя:
— Он сказал, что готовят у вас превосходно, а вот вино отличается слегка своеобразным вкусом, к которому он не привык. И девушки в Эсилии очень стройные.
Королева захихикала про себя, представив, сколько раз за этот день переводчику приходилось выкручиваться подобным образом и сколько нервов и сил он потратил.
Милена, довольная ответом, невинно улыбнулась и продолжила расточать вокруг себя ауру благожелательности и аромат голубых роз.
Дэрк Таупар перевел дух.
— И все-таки почему вы так уверены, что эсилийцы не понимают орочьего? — задал каверзный вопрос Груц Перке.
Переводчик усмехнулся:
— Даже их торговцы договариваются с нашими на всеобщем. Поверь мне, это многое значит.
Виконт недоверчиво покачал головой.
— Поверь мне, — с нажимом повторил Дэрк, — я знаю, о чем говорю. Во всяком случае, до нашего приезда практически никто в этой стране, кроме ученых-языковедов, орочьим языком не интересовался. Просто поверь мне. Эльфийка замерла с подносом в протянутых руках. «Неужели? Неужели Ивэн прав, и речь идет о предательстве? Неужели кто-то действительно передает сведения нашим врагам? Да нет, — прогнала она от себя эту назойливую и неприятную мысль, — просто доносчики и шпионы есть везде. И не только в Эсилии шептуны хорошо нашептывают».
Она успокоила себя этой мыслью и невольно разозлилась на тайного советника. Если бы не он со своими «уроками», подобная нелепица вообще не пришла бы ей в голову.
— Так вы утверждаете, что королева, сидящая перед нами, не является эльфийкой? — возобновил прерванный спор виконт.
Орк, жевавший в этот момент очередное яство, лишь коротко кивнул.
— Но она так хорошо обращается с оружием. Вы же сами сегодня видели, когда я по вашей задумке вызвал ее на поединок. Против алебард не всякий воин выстоит, а она с двумя короткими клинками управилась, чуть меня самого не зарезала.
— Ты сам сказал, что она хорошо обращается с оружием. Заметь, хорошо, а не превосходно.
— Но она прекрасна, как эльф!
— Дорогой виконт, а ты видел много истинных эльфов? — с сарказмом спросил переводчик.
Молодой Груц слегка порозовел, но все же ответил:
— Видел пару.
— И где же это и когда, позволь поинтересоваться?
— Отец возил. На темную сторону. В бордель, — нехотя признался юноша.
— Эльфийка темная была? — Да.
— Может, и вправду истинная. Как звали ее, запомнил?
Груц рэк ур Перке отрицательно помотал головой.