Дело туфельки магазинной воровки | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Спрашивайте.

— Что такое детектор лжи?

Мейсон пристально посмотрел на Вирджинию, но ничего не прочел в ее глазах.

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Просто хотела узнать, вот и все.

— И нет никакой побудительной причины?

— Допустим, — сказала она, — меня это интересует с психологической точки зрения.

— Детектор лжи всего-навсего прибор для измерения кровяного давления. Согласно теории, свидетель, приготовившись солгать, внутренне напрягается, и это в свою очередь меняет кровяное давление, на что и указывает прибор. Говорящий правду внутренне свободен, правда дается без труда. Лжец делает усилие над собой.

— Значит, детектор лжи приносит пользу?

— Да, — согласился Мейсон. — Но эффективность его работы зависит от мастерства человека, задающего вопросы. Иными словами, прибор просто регистрирует перемены в психологическом состоянии. А мастерство в том и заключается, чтобы умелым допросом акцентировать и усиливать эти изменения.

Вирджиния посмотрела на него в упор.

— Знаете, мистер Мейсон, — начала она, — я, по-моему, способна обмануть детектор лжи.

— А зачем вам его обманывать?

— Ради психологического опыта, — заявила она. — Мне бы хотелось себя испытать.

— О чем вам бы хотелось солгать?

— О чем угодно.

— К примеру, о том, чем вы здесь занимаетесь?

— Ну что вы. — Вирджиния широко открыла глаза. — Сюда я пришла написать несколько личных писем. Здесь машинка, вот я и собралась напечатать парочку писем друзьям.

— Когда вы пришли?

— Точно не помню. Минут пять — десять назад.

— Когда я постучал, вы еще не сели за машинку?

— Еще нет.

— А чем занимались?

— Это что — допрос с применением пыток? — усмехнулась Вирджиния.

— Ну вы же вознамерились посрамить детектор лжи, — напомнил Мейсон.

— Не ловите меня на слове, мистер Мейсон. Спросила, потому что заинтересовалась им с психологической точки зрения… Но вы сказали, что хотели повидать меня, мистер Мейсон. Зачем я вам понадобилась?

— Я собирался поговорить с вами о вашей тетушке.

— О тете Саре?

Мейсон кивнул.

— Господи, я так и знала. Когда я сидела в кино, меня не оставляли дурные предчувствия. Я была уверена, что так и будет.

— Что будет?

— Что ее арестуют, конечно.

— За что?

— За воровство в магазине. — Вирджиния пожала плечами. — Или из-за бриллиантов.

— Мне бы хотелось кое-что узнать о бедфордовских бриллиантах, — сказал Мейсон. — Вы можете их описать?

— Могу. Я видела их описание у дяди Джорджа. Но сначала расскажите о тете Саре. Что случилось? Ее арестовали?

— Ее сбила машина.

— Машина! — воскликнула девушка.

— На бульваре Святого Руперта, — добавил Мейсон. — Возле Девяносто первой улицы. Вам это о чем-то говорит?

— Куда ее занесло! — удивилась девушка. — Что она там делала?

— Но ведь там живет Галленс, не так ли? — напомнил Мейсон.

Вирджиния задумчиво нахмурилась:

— Пожалуй, вы правы. Подождите минутку, мистер Мейсон, я сейчас проверю адрес по картотеке и…

— Нет нужды, — прервал ее Мейсон. — Галленс живет именно там. Вернее, жил.

— Он переехал? — спросила Вирджиния.

— Нет, его убили.

— Убили!

— Да, ему попали в сердце из револьвера.

— К чему вы клоните, мистер Мейсон? Говорите прямо, прошу вас.

— Ваша тетушка шагнула с тротуара прямо под колеса машины. Ее сбило, у нее перелом ноги и травма черепа. Возможно, есть и внутренние повреждения. На левой туфле вашей тети обнаружена кровь. Кровь не от полученных ею ран. Более того, кровь — на подошве туфли, а это значит… — Мейсон смолк, увидев, что Вирджиния покачнулась и упала на стул. Лицо ее было бледно, побледнели даже губы. — Не волнуйтесь, — сказал Мейсон.

Вирджиния пыталась улыбнуться.

— Есть здесь виски? — справился адвокат. Она указала на стол.

Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения.

— Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так.

Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась.

— У вас это здорово получается, — заметила она. — Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца.

— А мне больше нечего рассказывать, — произнес Мейсон. — Ваша тетя без сознания. Полиция нашла в ее сумке горстку бриллиантов, шелковые чулки, украденные в другом универсальном магазине, и вязанье.

— А тетушка… она поправится?

— Думаю, да. Я пригласил к ней лучшего в городе врача. И распорядился нанять хирургических сестер.

Глаза Вирджинии засветились благодарностью.

— Так вот, — продолжал Мейсон. — В сумке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в мягкую бумагу. Мне показалось, что это и есть бедфордовские бриллианты.

— Да, в гарнитуре их было пять, — подтвердила Вирджиния. — Но где, где тетя Сара…

— Вопрос остается открытым. — Мейсон понял ее с полуслова. — На Галленсе под бельем был замшевый пояс с карманчиками. Кто-то открыл карманчики и, вероятно, вытащил содержимое.

— Но где Галленс взял камни миссис Бедфорд? — недоумевала Вирджиния.

— Скорее всего, в игорном притоне под названием «Золотая тарелка». Он по телефону известил миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил их там за шесть тысяч долларов. Он собирался нажать на владельца и выкупить их за три. А хозяевам, видно, не понравилось, что на них оказывают давление.

— Но тетушка не могла отнять их у мистера Галленса, — сказала Вирджиния. — Наверное, он их отдал сам…

— Если не у Галленса, — подхватил Мейсон, — то, скорей всего, она достала их из сейфа.

— Что ж, это весьма возможно, — согласилась Вирджиния. — Мне и в голову не пришло заглянуть в ее сумку. По вместимости это целый чемодан. Чего она там только не носит.

— Но в универмаге у нее этой сумки не было? — осведомился Мейсон.

— Нет, днем не было. Она оставила сумку в машине.