Импульс | Страница: 101

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Рафаэлла поглядела на Маркуса, затем приблизилась к нему настолько, что они едва не столкнулись лбами, и прошептала:

— Доминик Джованни — мой отец.

Результат превзошел ее ожидания: Маркус был потрясен. Впервые она видела его таким — ошеломленным, утратившим дар речи. А ведь временами Рафаэлле начинало казаться, что ее уравновешенного, сладкоречивого Маркуса просто невозможно застать врасплох. На этот раз, однако, он был буквально ошарашен.

— Боже мой, — наконец выдохнул Маркус, вскинув брови. — Честное слово, это не укладывается в голове.

— Моя мать замужем за Чарльзом Уинстоном Ратледжем. Это подсказка на тот случай, если ты сам не улавливаешь связь.

— Боже мой, — повторил он.

— Доминик давно забыл о ней. У нее та же фамилия, что и у меня, — Холланд, но когда они встретились, он знал ее как Маргарет Пеннингтон. Между прочим, она была тогда очень богата — да и сейчас тоже. Просто ее дядя и тетка настояли, чтобы она взяла их фамилию, иначе не было бы отбоя от охотников за богатыми наследницами.

— Твои глаза… черт возьми, твои глаза. Ведь я заметил в них что-то знакомое. Они такого же цвета, как у Доминика.

— Надеюсь, это все, что я унаследовала от отца. Моя мать лежит сейчас в коме — в ее машину якобы случайно врезалась на своей Сильвия Карлуччи Джованни. Для Чарльза эта версия, может, и годится, но я в нее не верю — слишком невероятное совпадение.

Маркус уставился на нее:

— А я-то думал, что ты от моих секретов обалдеешь. Куда там — мы с тобой в разных весовых категориях.

— Тогда сиди и слушай. Даже мне трудно во все это поверить. Моя мать вела подробный дневник. Я не подозревала об этом до того дня, когда в нее врезалась Сильвия или еще кто-то. Через некоторое время после несчастного случая я обнаружила дневники и прочла их от корки до корки. Помнишь ту красную тетрадь, в наш первый вечер на пляже? Это был один из ее дневников. Все это так грустно, Маркус, так печально. Короче, Чарльз тоже наткнулся на эти дневники и прочитал их, примерно год назад. Я полагаю, он решил убить Доминика, отомстив ему и избавив от него жену и весь мир раз и навсегда. Эта картина — «Вирсавия»… по-моему, он видел в этой библейской истории некую аналогию: царь Давид, то есть он, Чарльз, посылает на верную смерть человека, который все еще обладает мистической властью над его любимой. Возможно, подобное толкование притянуто за уши, но мне оно представляется единственно разумным.

Я совершенно случайно лет десять назад увидела эту картину, — продолжала Рафаэлла. — Тогда никакой ассоциации не возникло, но впечатление осталось и всплыло в памяти в известный тебе момент. Отдельные факты сами выстроились в логическую цепочку. Тогда я не могла тебе сказать об этом, Маркус. Ведь он мой отчим, к тому же…

— Я все понимаю, не надо объяснять… Ведь это просто бред, дичь несусветная, но я по-прежнему люблю тебя и не сомневаюсь, что так или иначе мы из этой передряги выпутаемся. — Маркус сделал глубокий вдох. — Похоже, следующей жертвой Доминика станет твой отчим.

— Мы должны помешать ему.

— Как ни печально, мисс Холланд, но должен вам напомнить, что мы с вами в данный момент пленники, и наше будущее отнюдь не столь безоблачно, как я наивно предполагал. Доминик наверняка считает, что ты каким-то образом причастна к покушениям на его драгоценную жизнь, но он в полном недоумении относительно твоих мотивов. Вот почему он не велел этим животным убивать тебя.

— Мы обязательно должны что-то придумать, Маркус, иначе…

— Да, но не сию секунду. Расскажи мне все как есть, Раф, абсолютно все — до последней мелкой детали, пожалуйста. Но сначала обними меня покрепче и шепни, что жить без меня не можешь.

Но у них ничего не получилось. Едва Рафаэлла протянула руки, чтобы обнять Маркуса, раздался окрик надсмотрщицы, в котором слышалась странная смесь злобы и зависти:

— Довольно, мистер О'Салливэн, а ну-ка, отодвиньтесь от нее! Немедленно прекратите шептаться! Не положено. Если распирает — говорите свои дурацкие комплименты вслух, чтобы и я слышала.

Маркус посмотрел на женщину тяжелым взглядом, потом отодвинулся.

— Поспи, моя милая, — сказал он. — Пусть тебе приснятся разгадки. Спи.

— Ты тоже. И без кошмаров — идет?

Глава 23

Остров Джованни

Апрель, 1990 год


Они изучающе смотрели друг на друга. Наконец Доминик сказал:

— Добро пожаловать в мои владения, мистер Ратледж. Я много о вас слышал, особенно, разумеется, от вашей очаровательной падчерицы. Присаживайтесь, сэр, прошу вас. Позвольте полюбопытствовать: сколько вам лет?

— Пятьдесят шесть, — машинально ответил Чарльз, разглядывая того, кто предал Маргарет, убил свою жену и испоганил его жизнь. Маргарет так никогда и не принадлежала ему без остатка, и он видел, вернее, чувствовал это еще до того, как обнаружил и прочитал ее дневники; он знал, что в ее жизни есть кто-то еще, некий постоянно тревожащий ее призрак. Этот роковой человек — Доминик Джованни — то и дело мелькал в лабиринтах ее сознания, вытесняя его, Чарльза. Ему хотелось задушить Джованни голыми руками.

— А мне пятьдесят семь.

Джованни говорил о сущей чепухе, но Чарльзу стало немного легче.

— Зачем вы притащили меня сюда, мистер Джованни? Да еще таким нелепым образом? — спросил он, покосившись в сторону Фрэнка Лэйси.

— Я уверен, что вы знаете ответ на этот вопрос, мистер Ратледж. Но если уж вам угодно начать партию со столь неосмотрительного хода, извольте — я принимаю вашу игру. — Доминик выдержал многозначительную паузу и, глядя Чарльзу Уинстону Ратледжу Третьему прямо в глаза, отчеканил: — Прежде всего я должен задать вам вопрос: почему вы выбрали это имя — «Вирсавия»?

— Не понимаю, о чем это вы говорите?

— Изображать невинность в вашем положении недостойно и глупо, мистер Ратледж. Вы же видите, что игра проиграна. Вам шах и мат. Я — победитель. Теперь вами займется Меркел. Следуйте за ним.

Меркел недоумевал. Неужели этот человек действительно стоял за всеми изощренными покушениями — этот рафинированный хлыщ с изысканными манерами, немногословный и надменный? Но почему? Все это было более чем странно.

Почему этот человек так жаждет смерти мистера Джованни? За что он его так возненавидел? Может быть, мистер Джованни перехитрил его, увел у него из-под носа приглянувшуюся ему картину? Не проронив ни слова, Меркел провел Чарльза в комнату для гостей и выдал ему комплект чистого белья и верхней одежды, умолчав о том, что одежда принадлежала Джованни. Она будет ему впору, разве что брюки коротковаты — Ратледж был чуть выше ростом. Меркел оставил его и вернулся в библиотеку, чтобы доложить хозяину, но застыл на пороге, услышав голос Делорио.

— Неужели это он организовал покушения? Он и есть «Вирсавия»? Этот старикашка? Но почему? Что ты ему сделал?