Дикая звезда | Страница: 90

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Байрони помчалась к конюшням. Придется остановиться у Дрю. Она оседлала кобылу и легким галопом направила ее к домику Дрю. Света в окнах не было.

Она соскочила с лошади, изо всей силы забарабанила в дверь.

Ответа не было.

Она дрожала от страха, но знала, что должна что-то сделать. Ведь у нее есть ружье.

Пустив кобылу в галоп к дому Пакстона, Байрони на секунду подумала, уж не сошел ли тот с ума. Разве не поговорил с ним Брент? Разве не перевел Лиззи в дом, чтобы защитить ее? И что, собственно, делала Лиззи в саду в такой час?

Дом Фрэнка Пакстона был ухоженным, свежепокрашенным в белый цвет. В окне горел свет.

Байрони остановилась на некотором расстоянии и спешилась. Нет, поняла она, быстро шагая к дому, Пакстон не сумасшедший. Он увидел, что Брент больше не вмешивается в его дела. Управляющий наверняка не знал, что Брент заказал новую одежду для рабов. И по-видимому, решил, что снова может делать все, что ему вздумается.

Ей хотелось убить этого человека. Поднявшись на ступеньки к входной двери, она, помедлив, заглянула в окно и увидела, как Пакстон срывал с Лиззи платье.

Она боролась с ним, и он, осыпая ее ударами, повалил девушку на пол.

Байрони забыла о страхе, обо всем, кроме своей ярости. Она ухватилась за ручку двери и рывком открыла ее.

— Прочь, грязное животное!

Фрэнк Пакстон стоял на коленях между раскинутых ног Лиззи, одной рукой удерживая сопротивлявшуюся девушку, а другой расстегивая штаны. Разорванное в клочья платье Лиззи валялось рядом на полу.

Застигнутый врасплох, Пакстон изумленно уставился на Байрони.

— Миссис, — закричала Лиззи, — помогите!

— Молчи, ты, потаскушка! — заорал Пакстон, ударив девушку по лицу.

— Оставьте ее, мистер Пакстон. Немедленно.

— Уходите отсюда, миссис Хаммонд! Вы не имеете права…

Он тут же замолчал, увидев, что Байрони подняла ружье.

— Отпусти, свинья!

Фрэнк Пакстон ослабил руку, удерживавшую Лиззи, и она тут же вывернулась из-под него.

Пакстон медленно застегнул штаны и поднялся на ноги. Проклятая сука! Как она посмела… Он втянул в себя воздух, понимая, что должен сохранять самообладание. Женщины не умеют обращаться с оружием. Он должен отобрать у нее ружье, прежде чем она ранит себя или сделает еще какую-нибудь глупость. Например, выстрелит в него.

— Я требую, миссис Хаммонд, чтобы вы опустили ружье, пока не случилось беды. И уходите отсюда, мэм. — Он с удовлетворением подумал, что поставил эту глупую суку на место.

— Вы требуете слишком многого, мистер Пакстон.

Холодный, насмешливый голос Байрони подстегнул его ярость. Он поднял кулак и зарычал.

— Вы не имеете права вмешиваться. Она — ничто, слышите, вы? Она — грязная девчонка-рабыня!

— А вы, сэр, грязная свинья!

— Я могу делать с рабами все, что мне захочется!

Эта девчонка ждала меня в саду!

— Нет, миссис, нет! Я ждала Джоша!

Байрони, не обращая внимания на жалобный плач девушки, не спускала глаз с Пакстона.

— А теперь, сэр, выслушайте мое предложение.

Утром вы уберетесь из Уэйкхерста.

Тот вытянулся перед нею в полный рост.

— Вы приказываете мне, миссис Хаммонд? Женщина не приказывает. Кроме того, судя по тому, что я слышал, вы с вашим супругом в таких же дружеских отношениях, как птички с кошками. Я полагаю, мистер Хаммонд охотно отдаст мне эту маленькую шлюху.

Но, наверное, хочет взять ее первым. Иначе к чему было бы ему переводить ее в хозяйский дом?

— К тому, мерзавец, что она еще ребенок, и как человек, имеющий хоть малейшее представление о чести, я решил защитить девочку.

Байрони увидела стоявшего на пороге Брента, прищуренные глаза его были так же холодны, как и его голос. Вздрогнув от неожиданности, она глубоко и облегченно вздохнула.

— Она же рабыня, черт возьми, Хаммонд! Я всегда выбирал из них тех, кого мне хотелось. Вы же знаете, какие они — горячие, всегда готовые принять мужчину…

Байрони услышала львиный рык невысказанной ярости и увидела за спиной Брента устремившегося к Пакстону Джоша.

— Стой, Джош, черт тебя побери!

Брент схватил черного великана за руку с такой силой, что чуть ее не вывернул. В какой-то момент она подумала, что тот ударит Брента, лишь бы прорваться в Пакстону.

Не успела Байрони и глазом моргнуть, как после молниеносной борьбы Брент завел за спину руку Джоша. Юноша взвыл от боли и ярости.

— Он не стоит этого, дружище, — сказал Брент. — Я разберусь с ним сам, обещаю.

Брент повернулся к Пакстону.

— Мне кажется, — заговорил он, растягивая слова, — моя жена высказала правильную мысль. — Он помолчал, а потом продолжил шипящим шепотом:

— Считайте сказанное ею приказанием. Утром вы покинете Уэйкхерст, или я убью вас. Ты понял меня, подонок?

— И где же вы думаете найти другого управляющего? Не будьте глупцом, старина! Ведь эта потаскушка — ничто, пустое место!

— Не надо, Джош, — спокойно сказал Брент своему другу, чувствуя, как росла его ярость. — По правде говоря, я немного огорчен, что вы оказались таким болваном, Пакстон. Я, знаете ли, только что начал раскапывать ваши.., дела. И был бы рад увидеть вас за решеткой за все ваши мошенничества.

Ну да ладно. Будет достаточно и того, что я больше не увижу вашей отвратительной физиономии. Байрони, не спускайте с него ружье, я прикрою Лиззи своей курткой.

Байрони стояла не шелохнувшись, когда Брент подошел к сжавшейся от страха девушке и накинул ей на плечи куртку.

— Тебе теперь нечего бояться, Лиззи. Все будет хорошо, — ласково сказал Брент.

— Да ты просто дурак, Хаммонд! Какой мужчина позволяет женщине указывать, что ему делать?

Брент улыбнулся от всей души.

— Знаете, Пакстон, вы начинаете мне надоедать.

Советую вам закрыть рот и заняться сборами. Я останусь здесь, пока вы не уберетесь.

— Брент, я… — Байрони замолчала, когда муж взглянул ей в глаза.

— Возвращайся домой с Лиззи и Джошем. Я приду часа через два. Иди, Байрони.

Он говорил резко, даже злобно, и Байрони его не понимала. Но была благодарна за то, что он подумал о ней.

— Хорошо, Брент, — кратко сказала Байрони.

Лиззи поспешила к ней, но Байрони смотрела на Джоша:

— Проводите нас, Джош. Я нуждаюсь в вашей.., защите.

Гигант стоял с нерешительным видом, а его черные глаза метали злобные искры.