— Надеюсь, Мэри Роуз сегодня лучше, — высказал предположение он.
Донателла равнодушно пожала плечами:
— Понятия не имею.
— Ничего, я сам спрошу.
— Вы очень добры, если берете на себя труд волноваться за таких, как она.
— Она сильно ушиблась. Я боялся, что бедняжка что-нибудь себе повредила.
— Вовсе нет. Она прекрасно себя чувствует.
Его так и подмывало спросить, откуда ей это известно, если перед этим она сама призналась, что не знает, как здоровье Мэри Роуз. Неужели никому не пришло в голову послать за доктором?
Хозяева радушно встретили его и провели в гостиную, роскошно обставленную в модном ныне египетском стиле. Диванные ручки напоминали свитки папируса, а ножки стульев были сделаны в форме львиных лап.
— Как Мэри Роуз? — осведомился Тайсон, удивляясь и немного обижаясь, что она его не встретила. Какое разочарование! Что ни говори, он ее спас, а она не сочла нужным не только поблагодарить его, но даже поздороваться.
— Прекрасно, милорд, — заверила леди Маргарет. — Она, разумеется, не будет обедать с нами.
— Не понимаю, — удивился Тайсон. — Если она здорова, почему ее не будет за столом?
Супруги переглянулись.
— Ну разумеется, она придет, — сказал сэр Лайон. — Моя жена посчитала, что ее куда-то пригласили, но это чистое недоразумение. Донателла, дорогая, почему бы тебе не сходить за кузиной? А потом мы наконец поедим.
— Ну вот, милорд, теперь вы успокоитесь, увидев своими глазами, что Мэри Роуз жива и здорова, — улыбнулась Донателла и направилась к двери, снимая на ходу свой очаровательный цилиндр.
— Надеюсь, моя маленькая красавица показала вам все, что хотела? — добродушно поинтересовался сэр Лайон.
— Да, сэр, — кивнул Тайсон, вспоминая десятки ручьев, которые они перешли вброд, и руины старинного шотландского замка. — По-моему, я видел все, что только можно. Скажите, а в Велленс-Мэнор происходило что-нибудь интересное?
— Говорят, здесь гостила сама Мария, королева Шотландская. Тогда особняк только построили. Было это, насколько я припоминаю, в 1570 году.
Дверь отворилась, и вошла Мэри Роуз. Слава Богу, кажется, не хромает На какое-то мгновение девушки оказались рядом. Мэри Роуз, высокая, стройная, с темно-рыжими волосами, стянутыми на затылке в тугой узел. Старое платье вытянулось и полиняло от бесчисленных стирок. Должно быть, ему лет десять, не меньше. Но глаза! Цвета изумрудно-зеленого мха, сбрызнутого дождем, вечно скрытого от солнечного света, хранящего множество тайн и секретов. Когда Тайсон увидел ее впервые, они были полны боли, но сейчас, сияли сказочным блеском. И с чего это он вдруг заговорил, чуть не стихами? Мох, скрытый от солнечного света… Вздор какой-то! Он впал в детские фантазии, на что священник не имеет права. Раньше с ним никогда такого не бывало. Возможно, он ведет себя так, потому что спас ее? Вероятно, Тайсон нарочно повернулся к Донателле, которая была ростом пониже кузины, но зато обладала изящной округлой фигурой, густыми черными волосами без единого проблеска рыжины и белой, как только что выпавший снег, кожей. Ни малейшего сходства с Мэри Роуз.
Мэри Роуз… Какая она?
Тайсон нахмурился.
Настоящая женщина, не девчонка, как Донателла. Он только сейчас заметил, насколько она напряжена. И не сводит чуть прищуренных глаз с леди Маргарет. Ему она и взгляда не уделила. Смотрит только на леди Маргарет. Тайсон, быстро поднявшись, шагнул к ней.
— Здравствуйте, Мэри Роуз, — произнесен, касаясь ее руки. — Как ваша нога?
— Все в порядке, милорд. Боль совсем прошла.
Он отпустил ее руку, и девушка, подняв голову, смело взглянула на собеседника. Интересно, он уже влюбился в Донателлу? Мэри Роуз прекрасно понимала, что выглядит простой крестьянкой в сравнении с кузиной. Чучелом на палке, пригодным только для того, чтобы отпугивать ворон в саду! Ничего удивительного: на ней платье, которое мать носила в молодости, и такое короткое, что видны щиколотки. Впрочем, какое это имеет значение? Она никто, меньше чем никто! Что ж, ей и не хочется быть кем-то, особенно для этого англичанина… вернее, для любого мужчины.
— Превосходно! — воскликнул Тайсон. В комнате воцарилась неловкая тишина. Наконец сэр Лайон грузно поднялся.
— Ну, милорд, прошу к столу. Правда, уже немного поздновато, но моя красавица сказала, что не успокоится, пока вы не осмотрите всю округу.
— Да, — кивнул Тайсон. — С удовольствием.
Он машинально предложил руку Мэри Роуз. Донателла рассмеялась.
За сосисками с луком в слоеном тесте она объявила ни к кому в особенности не обращаясь:
— Я показала его милости то место, где погиб бедный Йен.
Вилка выпала из пальцев Мэри Роуз и громко звякнула о стол. Но сама девушка ничего не сказала.
— Какая ужасная трагедия, — вздохнул Тайсон. — Я хорошо помню Йена, хотя виделись мы давно, когда оба были маленькими. Насколько я понял, он собирался жениться на мисс Велленс. Примите мои искренние соболезнования. Я очень вам сочувствую.
Велленсы учтиво поблагодарили его. Мэри Роуз подняла вилку и, низко опустив голову, продолжала есть пикшу, закопченную над торфяным костром. Оказалось, это старинное шотландское блюдо любят все местные жители.
— Не хотите попробовать сливовый джем, милорд? Очень вкусно, особенно с лепешками, которые специально напекла кухарка.
— Спасибо, леди Маргарет, — поблагодарил Тайсон и тут же обратился к Мэри Роуз: — Вчера вечером, когда мы с Мегги любовались морем, к нам подъехал всадник, отрекомендовавшийся Эриксоном Макфайлом.
Страх отразился па ее лице. Тайсон испугал ее. Похоже, Тайсон совершил ошибку, решив прилюдно рассказать о бесчестном поступке Эриксона. Прежде чем Мэри Роуз вновь нагнула голову, он успел заметить в ее глазах беспомощность. Она выглядела трогательно-беззащитной. Тайсон готов был проклинать себя за допущенную оплошность. Но Мэри Роуз быстро овладела собой и стала преспокойно есть переваренную морковь. Больше она не выставит себя на посмешище. И не выкажет удивления. Однако почему Эриксон счел нужным познакомиться с Тайсоном? И что ему сказал? Почему Тайсон вдруг именно сейчас, за обедом, заговорил о Макфайле? В голове метались тысячи вопросов, но лицо девушки оставалось бесстрастным.
Не замечая смятения племянницы, сэр Лайон провозгласил:
— Эриксон Макфайл — прекрасный молодой человек. А его отец был моим лучшим другом. Многие соседи очень расстроились, когда он случайно упал в овраг и сломал себе шею, состязаясь в ходьбе с одним из своих арендаторов. Что ж, теперь лэрдом стал Эриксон. — Он бросил на дочь гордый взгляд и добавил: — Эриксон был среди тех, кто осаждал наш дом, разыгрывая комнатную собачку перед моей милой Донателлой. Клянусь Богом, в тот день, когда ей исполнилось семнадцать, я подумывал достать свои пистолеты, чтобы отпугивать поклонников!