Дело о позолоченной лилии | Страница: 12

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Если она в постели, возможно, сумею, – засомневался Бедфорд. – Сонная она не слишком придирчива.

– Возможно, вам повезет, – сухо сказал Мейсон. – Завтра ждите моего звонка. Если кто-либо станет задавать вам вопросы обо всем этом, отправляйте их ко мне. Возможно, кто-нибудь захочет узнать насчет этих чеков. Вы отвечайте, что это была сугубо конфиденциальная сделка и ее нельзя ни с кем обсуждать. Посылайте их ко мне.

Бедфорд выглядел расстроенным.

– Вы сможете это сделать? – спросил Мейсон.

– Это я смогу сделать, – подтвердил Бедфорд и прибавил: – Сумею избежать всяких расспросов.

Бедфорд направился к двери. Эльза Гриффин встала вслед за ним, но Мейсон остановил ее.

– Дайте ему несколько минут, – попросил он.

– Что мне делать после звонка в полицию?

– С этого момента вы выходите из игры и держитесь в стороне.

– Могу я вернуться сюда?

– Зачем?

– Мне важно знать, что произойдет. Я бы хотела быть в курсе дела. Ведь вы будете ждать здесь? – И после утвердительного ответа добавила: – Может быть, я смогу оказаться вам полезной.

– О’кей, – подумав, согласился Мейсон. – Вы знаете, что сказать полиции?

– Только насчет тела.

– Верно.

– Конечно, они захотят узнать, кто говорит.

– Ерунда. Скажите им только о теле. Если они перебьют вас и станут задавать вопросы, вешайте трубку.

– Это не против закона?

– Какого закона?

– Утаивание доказательств.

– Каких доказательств?

– Ну, когда человек нашел тело… удрал и ничего не говорит о… том, что он…

– А знание вашей личности поможет полиции найти убийцу? – спросил Мейсон. – Вы сообщите им, где тело. Это то, что их интересует. Но не говорите им, кто вы. Запомните время разговора.

– Но как насчет утаивания имени?

– Это информация, которую можно обратить против вас. Вы не скажете об этом никому, даже на свидетельском месте.

– Хорошо, я выполню ваши указания.

Как только она вышла, Делла Стрит предложила:

– Я полагаю, мы можем выпить кофе.

– Кофе, пирожки, сыр и жареный картофель! – воскликнул Мейсон и пожал плечами. – Что будет с твоим желудком?

Делла поддержала его шутливый тон:

– Теперь мы знаем, что чувствует Пол Дрейк. Сейчас ситуация обратная. Обычно мы едим мясо в соусе, пока Дрейк в своей конторе уничтожает сосиски.

– И соду, – подсказал Мейсон.

– И соду, – повторила она. – Я закажу ужин по телефону.

– Возьми термос в библиотеке, Делла. Наполни его кофе. Возможно, мы проторчим здесь всю ночь.

Глава 6

В час ночи Пол Дрейк постучал условным стуком в дверь кабинета Мейсона. Он сразу же плюхнулся в большое кресло и принял свою обычную позу.

– Я только что из конторы, Перри. Послал людей работать. Думаю, ты захочешь услышать первые сведения.

– Выкладывай.

– Сперва о жертве. Его имя Бинни Денхем. Похоже, никто не знает, чем он занимается. У него есть депозит в банке, работающем круглые сутки. Сейф снят на пару с парнем по имени Генри Эльстон. В девять сорок пять вечера Генри Эльстон явился в банк и прошел к сейфу. С ним был портфель… Неизвестно, взял ли он или положил что-нибудь. Полиция уже опечатала сейф. Утром они собираются его вскрыть. Держу пари, что он окажется пустым.

Мейсон кивнул, и было непонятно: согласен он или нет.

– Кроме этого, почти ничего. У Денхема нет счета в банке, никаких следов в финансовом мире, однако жил он хорошо и расплачивался наличными. Утром полиция собирается проверить, платил ли он налоги. Теперь насчет машины. Машина была нанята. Я пытался получить ее, но полиция уже узнала номер. Они позвонили, и машина, конечно, задержана.

– Кто взял ее, Пол?

– Какой-то человек с правами из Оклахомы. Данные шоферских прав проставлены на контракте. Полиция проверила их, но имя и адрес оказались фиктивными.

– Мужчина или женщина?

– Неприметный мужчина. Никто не запомнил его.

– Что еще?

– Полиция получила хорошие данные. Оказывается, два соседних номера были заняты мужчиной и женщиной. Мужчина заявил, что ждет друзей. Они сняли двойной номер со смежной дверью. Мужчина пошел регистрироваться, девица осталась в машине. Управляющий не очень рассматривал ее, но уверен, что она блондинка с отличной фигурой. Мужчина казался немного испуганным. Бизнесмен. Есть хорошее описание.

– Валяй.

– Возраст: пятьдесят – пятьдесят четыре. Серый костюм. Пять футов девять дюймов рост. Весит около ста девяноста – ста девяноста пяти фунтов. Серые глаза. Длинный прямой нос. Рот широкий и четко оформленный. Носил серую шляпу, но волосы, кажется, на висках седые.

Эльза Гриффин была поражена точностью описания. Мейсон предупреждающе посмотрел на нее.

– Что еще, Пол?

– Позже появилась еще одна молодая женщина и сняла номер двенадцать. Весьма привлекательная – темноволосая, стройная, спокойная, тридцати – тридцати пяти лет.

– Продолжай.

– Она зарегистрировалась. Была там, уехала и до сих пор не вернулась.

– Влезает она в эту картину?

– Она в порядке, – ответил Дрейк. – Но управляющий говорит, что видел еще одну женщину, которая кралась в ее номер. Симпатичная, отличная фигура, длинноногая, темные волосы, серые глаза. Он настиг ее, когда она оттуда выходила, захотел узнать ее имя и что она делала в чужом номере. Она ответила, что зашла встретиться с подругой, но той не оказалось, а поскольку дверь была не заперта, дескать, она вошла и ждала около часа.

– Была ли у нее машина? – спросил Мейсон.

– Тут самая подозрительная часть этого дела. Должно быть, она оставила машину в стороне и шла пешком. Автобусных остановок там нет, и следы каблуков прослеживаются примерно с полмили.

– Она кралась в номер двенадцать?

– Да. Это единственная деталь, которую заметил управляющий. Время – около восьми часов. Женщина из двенадцатого номера вернулась двумя часами раньше, а потом уехала. Управляющий отпустил эту другую женщину и забыл о ней. Но когда полиция заставила его все вспомнить, он назвал ее.