Вскоре показался лагерь Эндрю. Джейми рванула поводья, но Алек вовремя перехватил ее. Он взмахнул рукой, и воины кольцом окружили их.
– Алек, зачем ты привел так много людей? – Алек промолчал, и Джейми тяжело вздохнула. – Они станут свидетелями моего позора, – прошептала она.
Алек снова взмахнул рукой, и появились воины других кланов, предводительствуемые своими вождями. Они плотным кольцом окружили барона Эндрю и его войско.
Алек снова подал сигнал, и кельты двинулись вперед, сжимая кольцо. Англичане побросали оружие.
От группы английских воинов отделился человек и направился к Джейми. Это был барон Эндрю.
Джейми уже забыла, какого маленького роста был ее бывший жених. Неужели она находила его красивым? С коротко остриженными волосами, невысокого роста, он скорее походил на мальчика. В нем не было ничего привлекательного. Даже его ковыляющая походка была ей теперь неприятна.
Джейми вздрогнула при мысли, что с этим коротышкой она могла бы прожить всю жизнь, и ей невольно захотелось поблагодарить Алека за то, что он спас ее от такой участи.
Когда барон был уже в нескольких шагах, Алек снова поднял руку. Эндрю застыл на месте.
– Мы отрубаем чужестранцу ноги, когда он пересекает нашу границу, – сказал Алек.
Барон попятился назад. В его глазах застыл страх.
– Ты ведь не позволишь ему сделать это, Джейми? – спросил он, стараясь держаться с достоинством.
Джейми посмотрела на Эндрю, затем перевела взгляд на мужа.
– С твоего разрешения, я отвечу ему, Алек.
– Я разрешаю тебе, жена.
– Эндрю, – начала Джейми звенящим, как морозное утро, голосом, – мой муж волен делать все, что хочет, а моя задача лишь помогать ему. Если он решит отрубить тебе ноги, я и тут поддержу его.
Джейми услышала за своей спиной одобрительные возгласы. Она с холодной улыбкой продолжала смотреть на барона, лицо которого пошло пятнами.
– Ты стала дикаркой! – закричал он, явно забыв, что находится в невыгодном для себя положении. – Он превратил тебя в шотландку!
Джейми весело рассмеялась, и ее смех прокатился эхом по горам.
– Эндрю, ты сделал мне самый лучший комплимент, – сказала она.
– Переходи скорее к делу! – зарычал Алек, которому не терпелось разобраться с бароном и заключить Джейми в объятия. Он вдруг почувствовал нестерпимое желание сказать ей, как горячо он ее любит, как гордится ею и благодарит Господа, что он послал ему такое чудо.
Его рык достиг цели: барон стал путанно объяснять, как и сколько он заплатил за Джейми ее отцу. Бедная женщина, опустив глаза, слушала его.
Когда барон наконец замолчал, Алек вытащил из ножен меч.
– Ты собираешься убить его, муж? – шепотом спросила Джейми.
– Ты прекрасно знаешь, что я не сделаю этого, – ответил Алек с улыбкой. – Это расстроило бы тебя, а я хочу, чтобы ты всегда была счастлива. Я собираюсь отдать ему свой меч. Его ценность…
– Ты не отдашь ему свой чудесный меч, Кинкейд! – сказала Джейми, гордо вскинув голову. – Если ты это сделаешь, я устрою такой скандал, что рассказы о нем будут передавать из поколения в поколение.
По лицу Алека она поняла, что победила.
– Ты самая упрямая женщина на свете, – сказал он со вздохом. – Одолжи мне свой кинжал.
Джейми повиновалась. Она с интересом наблюдала, как муж с помощью ее кинжала выковыривал из рукоятки меча самый большой рубин. Когда работа была закончена, Алек бросил камень к ногам барона.
– Возмещение убытков от леди Кинкейд, барон, – сказал он.
Второй драгоценный камень угодил барону в плечо. Джейми оглянулась и увидела, что лорд Мак-Персон вкладывает свой меч в ножны.
– Возмещение от леди Кинкейд, – сказал он, глядя Джейми в глаза.
Третий камень угодил барону в лицо.
– Возмещение от леди Кинкейд. – Джейми узнала голос Даниела Фергюсена.
– Возмещение! – крикнул незнакомый голос, и в барона полетел новый драгоценный камень.
– Алек, я ничего не понимаю, – сказала Джейми.
– Все очень просто, жена. Мак-Персон благодарит тебя за то, что ты спасла жизнь его сыну. Даниел – за то, что ты прикрыла своим телом его жену. Гарольд бросил изумруд в знак признательности за то, что ты не только простила его сына, но и защитила его от моего гнева.
Пятый камень попал барону прямо в лоб.
– Возмещение! – услышала Джейми.
– А это кто? – спросила она.
– Отец Линдсея, – ответил Алек. – Думаешь, я не знаю, что ты спасла мальчика от дикого кабана?
К ногам барона упал новый камень. Джейми видела, что его бросил молодой воин, и прежде чем она успела спросить мужа, кто это, тот объяснил:
– Это лорд Дункан. Его жена собирается рожать и хочет, чтобы ты приняла роды. Он платит тебе авансом.
– Я просто потрясена, – сказала Джейми. – Должна ли я поблагодарить их, Алек?
– Это они благодарят тебя, Джейми. Каждый из них готов отдать за тебя свою жизнь. Ты сделала невозможное, любимая, – ты объединила все кланы.
Джейми закрыла глаза, чтобы скрыть набежавшие слезы.
– Теперь Эндрю самый богатый человек, муж, – прошептала она.
– Нет, Джейми. Я гораздо богаче его, потому что у меня есть ты!
Голос Алека был нежным и полным любви. По лицу Джейми текли слезы, и сердце Алека сдалось.
– Убирайся к себе домой, барон! – закричал он. – Если ты еще раз посмеешь появиться у нашей границы, не жди пощады!
Гулкое эхо подхватило одобрительные крики шотландских воинов. Барон ползал по земле, собирая богатство. Алек притянул к себе Джейми и крепко поцеловал.
Когда барон Эндрю поднялся с колен, шотландцы уже исчезли.
Джейми закрыла глаза и прижалась к мужу. Она еще не все понимала на этой шотландской земле. Должен пройти не один десяток лет, прежде чем она здесь ко всему привыкнет.
Как чудесно будет открывать каждый день что-то новое для себя в жизни этого народа! Как чудесно будет разделить с Алеком такую большую любовь! Они с мужем будут вместе стариться, и придет время, когда она станет настоящей шотландкой.