Дар | Страница: 31

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он не мог скрыть своего негодования.

– Уверен, что за всем этим стоит именно твой отец.

– Но почему ты так думаешь?

– Потому что гунна Аттилы уже давно нет в живых, – сказал Натан. – А твой отец как раз такой коварный человек, способный придумать этот жестокий план.

– Я не намерена выслушивать такую клевету в адрес моего отца. Кроме того, я совершенно уверена, что это был именно Дэнфорд.

– Вот как? Может быть, он еще и избивал твою тетку?

Ее глаза тут же наполнились слезами. Он сразу пожалел, что задал ей этот дурацкий вопрос. Опустив глаза, она прошептала:

– Нет, это работа дядюшки Генри. Ты видел его в таверне позапрошлой ночью. Теперь ты знаешь обо мне всю правду, – с печалью в голосе закончила Сара.

Натан взял ее лицо за подбородок и провел согнутым пальцем по нежной коже.

– Какую правду?

Прежде чем ответить, она долго смотрела ему в глаза.

– У меня дурная наследственность.

Она надеялась, что он станет отрицать это или по крайней мере оценит ее прямоту.

– Да, это так.

«У этого человека нет ни капли жалости», – подумала она,

– И у тебя не лучше, – прошептала она, оттолкнув его руку прочь. – Мы не должны иметь детей.

– Почему нет?

– Потому что они могут вырасти такими, как мой дядя Генри, или, что еще хуже, пойти в твоих родственников. Даже ты не можешь не согласиться, что все мужчины рода Сент-Джеймс имеют злобный вид и такие же злобные сердца. Они все негодяи, – энергично добавила она. – Все до единого.

Конечно, ни с одним из этих выводов он не мог согласиться и, чтобы она знала его мнение, сказал:

– Несмотря на внешнюю неотесанность, они чертовски честны. Если ты их не рассердишь, то обязательно узнаешь об этом, Они очень прямолинейны.

– О да, они очень прямолинейны, конечно, – парировала она.

– Что ты имеешь в виду?

Она чувствовала, что снова начинает действовать ему на нервы, но ее это сейчас не волновало.

– Твой дядюшка Дэнфорд был невероятно прямолинеен, когда застрелил своего брата, не так ли?

– Значит, ты об этом слышала?

Ему стоило большого труда не улыбаться. Сара выглядела разочарованной.

– Все об этом слышали. Это произошло на ступенях его собственного дома в самом разгаре дня, и этому были свидетели.

Натан пожал плечами.

– У Дэнфорда была веская причина, – произнес он нараспев.

– Чтобы убить брата? – с недоверием спросила она.

Он кивнул.

– И что же это за причина? – спросила она.

– Его брат разбудил его.

Его внезапная улыбка ошеломила ее. Снова он казался ей красивым. Она почувствовала, что улыбается сама.

– Дэнфорд не убивал своего брата, – пояснил Натан. – Когда ты увидишься с ним, ты…

– Я уже встречала его однажды, – перебила Сара. Внезапно она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Его взгляд пробуждал в ней какое-то неясное и странное чувство. – Я видела и его жену.

Она все еще улыбалась ему. В ее глазах появился какой-то озорной огонек. Он насторожился. От ее страха и следа не осталось. Он стал думать, как перевести разговор на тему, которая его так волновала: как уложить ее в постель.

Нежно и рассеянно он начал поглаживать ее плечи. Саре даже показалось, что он не осознает, что делает, такой отсутствующий вид был у него. Она решила, Что он вспоминает своих родственников.

Ей очень хотелось, чтобы он растер ей больное место на пояснице, и, поскольку он был так погружен в свои мысли, она решила воспользоваться его рассеянностью. Взяв его правую руку, она поднесла ее к своей пояснице.

– Потри здесь, Натан. От этой тяжелой мебели у меня разболелась спина.

Он не стал ей перечить и исполнил ее просьбу. При этом он был даже несколько груб, пока Сара не попросила действовать полегче. Затем она обе руки положила себе на поясницу, прислонилась к нему сама и закрыла глаза. Она чувствовала себя на седьмом небе.

– Лучше? – спросил он через несколько минут, вслушиваясь в ее дыхание.

– Да, лучше, – согласилась она.

Он не прекратил растирать ей спину, впрочем, она и не возражала.

– Когда ты видела Дэнфорда? – спросил он, прислонившись подбородком к ее голове, вдыхая при этом нежный женский аромат, исходивший от нее.

– Я встретила его в парке, – ответила она. – Они были там вместе – твой дядюшка и его жена. Это было жуткое зрелище, никогда его не забуду.

Он рассмеялся.

– Да, Дэнфорд действительно выглядит как варвар, – согласился он. Медленно поглаживая спину, он подвигал ее к себе. Она не сопротивлялась. – Мой дядя – крупный мужчина, этакая гора мышц с огромными плечами. Думаю, что действительно вид его достаточно внушителен.

– Так же, как и его жены, – произнесла Сара с улыбкой. – По отдельности я бы их не отличила.

За то, что она была так непочтительна, он ущипнул ее за зад.

– Дэнфорд носит усы.

– Она тоже.

Он снова ее ущипнул.

– Зато женщины Сент-Джеймс не такие жирные, как Уинчестер, – парировал он.

– Леди Уинчестер не жирные, – возразила она. Они только… в самый раз.

"Наступило самое время, чтобы расставить все точки над "i"", – решила Сара. Она набрала побольше воздуха и сказала:

Натан…

Да?

– Я не собираюсь снимать одежду.

Это заявление привлекло его особое внимание.

– Не собираешься?

Она немного отодвинулась, чтобы увидеть выражение его лица. Его губы тронула легкая улыбка. Это придало ей храбрости поставить остальные условия.

– Нет, не собираюсь, – заявила она. – Если мы должны этим заняться, моя одежда останется на мне. Тебе придется с этим смириться, Натан, нравится тебе это или нет.

В ожидании его ответа она теребила свою нижнюю губу. Натан подумал, что она, наверное, опять испугается. Это задело его.

– Ради Бога, Сара, я не причиню тебе боли.

– Нет, причинишь, – прошептала она.

– Ну откуда тебе это знать?

– Мама говорила, что это всегда больно. – Щеки Сары стали пунцовыми.

– Не всегда больно, – отрезал он. – Только сначала ты можешь почувствовать небольшое неудобство.

– Ты сам себе противоречишь, – выкрикнула она.