Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] | Страница: 3

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– А можно и мои сокровища тоже положить в сейф? – неожиданно спросил Карлтон.

– Наверное, да. Думаю, твой папа позволит. Но сначала посмотрим, удастся ли нам его найти.

– Вечером он придет домой.

– Знаю, но ведь он играет в гольф, а ты же понимаешь, что он не может таскать с собой коробку во время игры. Если вы поменялись, он, скорее всего, оставил твою коробку в машине или где-нибудь еще, а ведь ты не хочешь, чтобы с твоими сокровищами что-то случилось?

– Нет.

– Хорошо, тогда постараемся найти папу.

Она села к селектору и позвонила в гольф-клуб.

– Мистер Эндикотт Кэмпбелл играет сейчас на поле?

– Я свяжу вас с тренером, – ответила телефонистка. – Минуточку.

– Тренер слушает, – раздался через некоторое время в трубке густой бас.

– Мистер Кэмпбелл сейчас находится на поле? Я бы хотела поговорить с ним по важному делу. Это звонят из его офиса, и если вы…

– Но его здесь нет, – прервал ее бас.

– Нет? – разочарованно протянула Сью.

– Вот именно, мэм, нет и не было все утро. Он числился в заявке на игру, как член команды, но ее отменили…

– Спасибо, – поблагодарила Сью и повесила трубку.

Довольно долго она сидела в задумчивости, а Карлтон с детским любопытством наблюдал за ней.

Вдруг зазвучал зуммер селектора, и на приборной доске загорелся красный сигнал городской связи.

Сью на мгновение опешила, затем почти автоматически включила селектор.

– Компания «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестмент», – сказала она.

– Почему меня никто не встречает? – прозвучал сварливый женский голос.

– Прошу прошения, – ответила своим сладким голосом Сью. – Не могли бы вы сказать, кто вы, где вы и…

– Я – Амелия Корнинг, нахожусь в аэропорту.

– Что? – воскликнула Сью.

– Вы меня не слышите?

– Я… да… то есть… Мы не ожидали вас раньше понедельника, мисс Корнинг.

– Какой, к черту, понедельник! – огрызнулась говорившая. – Я послала телеграмму – вы должны были меня встретить. Это чудовищно: мне приходится просить кого-то подкатить меня к телефонной будке и набрать для меня номер. Немедленно приезжайте в аэропорт. Кто вы? Кто говорит?

– Я – Сьюзен Фишер, личный секретарь мистера Эндикотта Кэмпбелла, – ответила Сью.

– Где сам мистер Кэмпбелл?

– Его нет на работе. Сегодня суббота, знаете ли…

– Я знаю, какой сегодня день. Нечего мне это объяснять, – огрызнулась женщина. – Ладно, приезжайте. Я жду. У меня масса проблем с багажом, и я устала.

На другом конце провода бросили на рычаг трубку.

Сьюзен, словно в тумане, выключила селектор и, повернувшись к Карлтону, сказала:

– Карлтон, ты не знаешь, куда пошла мисс Доу?

– По-моему, в банк.

– В субботу утром? – поразилась Сью. – По субботам банки закрыты… Нет, погоди. Есть отдел, который работает.

Она листала телефонный справочник в поисках номера банка, как вдруг услышала в коридоре тяжелые, неторопливые шаги, затем дверь отворилась, и на пороге появилась Элизабет Доу.

– Он сильно мешал? – осведомилась она.

– Карлтон – милочка, – ответила Сьюзен. – Действительно милочка. Но сейчас я очень тороплюсь, мне позарез нужно отыскать мистера Кэмпбелла. Ты не знаешь, где он?

– Думаю, играет в гольф. Позвони в загородный клуб, если это действительно так важно. Хотя вряд ли ему понравится, если его побеспокоят…

– Предоставь судить об этом мне, – оборвала ее Сьюзен. – Я уже звонила в клуб и не нашла его там. Но мне действительно необходимо знать, где он сейчас. Может быть, тебе известны имена людей, с которыми он сегодня собирался играть?

Гувернантка отрицательно покачала головой.

– Ладно, у меня сейчас нет больше времени заниматься этим, – сказала Сью. – Пошли, я закрываю офис.

– Куда ты торопишься? – спросила гувернантка.

– По важному служебному делу, очень важному. Если увидишь мистера Кэмпбелла, скажи ему, чтобы он постарался немедленно связаться со мной, немедленно, понимаешь? Дело величайшей важности.

Элизабет Доу удивленно посмотрела на Сьюзен:

– Думается, мне следует узнать больше, чтобы сообщение имело для него какой-то смысл.

– Скажи ему, чтобы он связался со мной немедленно. Скажи – тревога первой степени.

Элизабет Доу не любила, когда ее торопили. Она привлекла к себе Карлтона и в своей медлительной манере спросила его:

– Где твоя коробка?

Карлтон хотел было ответить, но сдержался и посмотрел на Сьюзен.

– Мы ее спрятали, – сказал он.

– По-моему, такие вещи не следует прятать, – заметила гувернантка. – Следует держать свои сокровища при себе. Где коробка?

– Пока в безопасности, – вмешалась Сью. – Потом я ее достану.

И она почти вытолкала гувернантку за порог, захлопнула дверь, погладила Карлтона по головке, а затем подобно молнии пронеслась к лифту и нажала на кнопку вызова.

– Коробка, – взывала позади Элизабет Доу. – Она нужна ему и…

Кабина лифта поднялась и остановилась перед Сью.

– Все закончили, мисс Фишер? – улыбнулся ей лифтер.

Сью слышала шаги мисс Доу за углом коридора и молилась, чтобы их не услышал лифтер.

– Да, – ответила она, – и мне срочно надо поймать такси.

– Отлично, – сказал лифтер, – поехали.

Двери лифта сомкнулись как раз в тот момент, когда Элизабет Доу, крепко ухватив за руку Карлтона, появилась из-за угла. Лифтер не видел их, но глаза Элизабет Доу и Сьюзен Фишер на какое-то мгновение встретились. Лицо гувернантки было злым и обиженным. К счастью, Сью видела теперь только цифры, отмечавшие движение лифта по этажам.

Она быстро пробежала холл и на ближайшей стоянке села в такси. Нырнув в машину, она попросила шофера:

– Пожалуйста, поезжайте как можно быстрее.

Когда автомобиль тронулся, Сью заглянула в сумочку, чтобы узнать, хватит ли ей денег оплатить поездку.

Денег было в обрез. Она вынула четыре однодолларовые купюры, затем переложила ключи, помаду и косметичку, чтобы пересчитать мелочь на дне сумочки.