Объятия смерти | Страница: 72

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– «Вилла де Лаго» придерживается очень стро­гой политики насчет конфиденциальности сведений о клиентах.

– Я тоже придерживаюсь строгой политики. – Рорк шагнул было вперед, но Ева ткнула его кула­ком в живот, чтобы не вмешивался. – И междуна­родный закон – также. Хотите, чтобы я перечисли­ла наказания, полагающиеся за неподчинение международному ордеру?

– Нет, синьорина лейтенант. Просто у меня нет таких полномочий. Я бы предпочла, чтобы вы пого­ворили с администратором, занимающимся предварительными заказами.

– Отлично. Только побыстрее.

– Все бы вышло еще быстрее, если бы ты позво­лила мне побеседовать с ней, – заметил Рорк.

– Нет уж. Твое дело – наливать кофе.

Рорк послушно налил в ее чашку остатки кофе.

– Лейтенант Даллас, – раздался в трубке голос, который явно принадлежал женщине постарше. – Я София Винченти, администратор по предвари­тельным заказам. Простите, что мы заставляем вас ждать. Ваш ордер у меня. Пожалуйста, извините, но моя ассистентка всего лишь следовала нашей поли­тике защиты клиентов от вторжения в их личную жизнь.

– По-моему, не менее важно защитить ваших постояльцев от риска оказаться в горячей ванне с убийцей.

– Да-да. Мы, конечно, выполним требования ордера и готовы с вами сотрудничать. Но, возмож­но, в интересах ни в чем не повинных клиентов, вы назовете имя той, кого вы ищете?

– Я не знаю, каким именем она воспользуется, но инициалы, по всей вероятности, будут Д.Д.

– Одну минуту… На указанный вами период, лейтенант, у нас три предварительных заказа от кли­енток с такими инициалами. Джустина Д'Анджело ожидается на будущей неделе. Я лично знаю синьо­ру Д'Анджело. Она бывала здесь много раз.

– Сколько ей лет?

– Лейтенант, это деликатный вопрос.

– Отвечайте.

– Синьора Д'Анджело уже десять лет утвержда­ет, что ей пятьдесят.

– Значит, это не она. Номер два?

– Дженн Дру, ожидается в конце месяца. Она новый клиент. Сейчас я пошлю вам ее данные.

– Эта больше подходит, – заметила Ева, потя­гивая кофе.

– Мисс Дру живет в Копенгагене. Она пробудет у нас десять дней, а последние три – с компаньо­ном.

– Я поручу моему ассистенту проверить ее, пока вы сообщите мне данные номера три.

– Джозефина Дорчестер – она также новый клиент. Прибыла вчера вечером и должна уехать послезавтра.

Чувствуя знакомое покалывание в затылке, Ева наклонилась вперед.

– Откуда она прибыла?

– Мисс Дорчестер дала нам свой американский адрес в Техасе. Ее обслуживают по высшему разря­ду. Я была на дежурстве во время ее приезда. Она очаровательна.

– Лет тридцать с лишним, спортивного телосло­жения, рост около пяти футов четырех дюймов?

– Да. Я…

– Не отключайте связь! – Ева повернулась к Рорку. – Джозефина Дорчестер из Техаса. Быстро добудь мне ее фотографию из паспорта. Я знаю, что это она.

Рорк удалился в свой кабинет и почти сразу же вернулся.

– Фотография на вашем настенном экране, лей­тенант. Вы нашли ее.

Ева посмотрела на изображение Джулианны Данн – все еще голубоглазой блондинки.

– Привет, Джулианна, – пробормотала она. – О'кей, синьорина Винченти, слушайте внимательно.

* * *

Спустя пятнадцать минут Ева изрыгала угрозы по адресу своего собеседника – чиновника ита­льянской полиции.

– Меня не интересует, сколько сейчас времени и сколько времени вам нужно, чтобы добраться туда! Мне наплевать, что вам не хватает людей!

– Лейтенант, я не могу действовать без ордера, но даже при его наличии это потребует времени. Та­кие дела в высшей степени деликатны. Женщина, которую вы разыскиваете, гражданка США. Мы не можем арестовать американскую гражданку по од­ному лишь требованию офицера американской по­лиции.

– В течение часа вы получите ваш ордер. После этого вам хватит часа, чтобы прибыть туда и аресто­вать ее?

– Так дела не делаются! Тут не Америка.

– Оно и видно. Не отходите – я свяжусь с вами снова. – Ева отключила связь и поднялась. – Как скоро мы можем туда добраться?

– Скорее, чем твой итальянский коллега с его бюрократическими препонами.

– Тогда собирайся. Разрешение я получу по пути.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

«Наблюдать за Евой – одно удовольствие, – думал Рорк, потягивая бренди, покуда они мчались в небе над Атлантикой. – Она – воплощение энер­гии».

Ева надела наушники, чтобы руки были свобод­ны для чашки кофе, записной книжки или еще од­ного телефона, если требовалось вести переговоры параллельно. Она ходила взад-вперед по узкому проходу кабины самого скоростного самолета Рорка, отдавая распоряжения, анализируя данные, подвер­гая словесной порке каждого, кто создавал препят­ствия на пути к ее цели.

Ева разговаривала с Фини, с майором Уитни, с сотрудником американского консульства, с капита­ном итальянской полиции, продолжающим ссылать­ся на отсутствие необходимых бумаг, и, наконец, с юристом, специализирующимся на международном законе, безжалостно разбудив его среди ночи.

– Блок приема документов вышел из строя? – орала она на итальянского капитана. – Что вы име­ете в виду, черт возьми?!

– Такое случается, лейтенант. Мы починим его через час или два.

– Зачем тратить время? Вы можете получить разрешение устно или по электронной почте!

– Я должен иметь соответствующие документы в печатной копии и со штампом. Таковы правила.

– Тогда выслушайте мои правила, амиго. Если вы сорвете мне арест, я поджарю ваши яйца на завт­рак! – Ева отключила связь и пнула ногой ближай­шее сиденье.

– Мы уже на полпути, – сказал ей Рорк. – Ты сделала все возможное, чтобы напугать кучу мелких бюрократов. Почему бы тебе не сесть и не вздрем­нуть?

– Я не хочу спать.

– Тогда просто посиди. – Рорк схватил ее за руку и усадил рядом с собой. – Даже вы, лейтенант, не в состоянии изменить законы физики и ускорить наше прибытие. – Он обнял Еву и уложил ее голову себе на плечо.

– Мне нужно ввести майора в курс дела…

– Ты это сделаешь, когда мы приземлимся. А пока отдохни. Представляй себе лицо Джулианны, ког­да она увидит тебя в своих апартаментах, и думай об итальянских задницах, которые тебе предстоит на­драть.

– Ладно. – С этими приятными мыслями она зевнула и погрузилась в сон.

* * *

– Реактивный вертолет? – Ева испуганно уста­вилась на маленькое воздушно-транспортное сред­ство, рассчитанное на четыре персоны. – Ты не го­ворил, что нам придется преодолевать последний этап на вертолете!