Дело о тонущем утенке | Страница: 13

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Произошла утечка информации…

Оллгуд решительно возразил:

– Только не по нашей вине!

Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом.

Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу.

– Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле?

– Визерспун – мой клиент.

– О!

– Произошла утечка информации, – настаивал Мейсон. – Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти.

– Вы уверены, что не ошибаетесь?

– Абсолютно.

Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело.

Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника.

Оллгуд откашлялся:

– Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.

– Где он сейчас?

– Не знаю. Я его уволил.

– Почему?

– Он… недобросовестно относился к работе.

– Уволили после того, как он завершил расследование для Визерспуна?

– Да, насколько я могу судить.

Мейсон не отступал:

– За что конкретно вы его уволили, Оллгуд?

– За слишком длинный язык.

– Да?

– Он болтал о деле Визерспуна.

– Кому?

– Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему, рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметь дело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжения своим подчиненным…

– Я слушаю.

– Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневные сообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтер звонил ему по междугородному телефону где-то около восьми часов вечера и докладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьма характерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать. Ему подавай все без промедления.

– Заработал ли Милтер какие-нибудь деньги на своей болтовне?

– Провалиться мне на этом месте, если мне что-нибудь известно по этому поводу, мистер Мейсон.

– Ну а как вы думаете?

Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему это не удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал:

– Милтер мог! Черт бы его побрал!

– Где он живет?

– Последний адрес, который мне известен, это Вилтмировские апартаменты.

– Женат или холост?

– Холостяк, но… в известной мере…

– Возраст?

– Тридцать два года.

– Красив?

– Женщинам нравится.

– Любит веселую жизнь?

Оллгуд кивнул.

Мейсон указал в сторону той части, где размещался коммутатор.

– Как в отношении девушки на коммутаторе?

Оллгуд поторопился заверить:

– Я уверен, что тут все в полнейшем порядке!

– Ей можно доверять?

– Абсолютно!

– Она работает у вас давно?

– Два года.

– Что вы можете предпринять, чтобы заставить Милтера хранить молчание?

– Я сам хотел бы это знать!

Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил:

– Вы никудышный детектив!

– В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот, особенно после того, как уволил его! – попытался возразить Оллгуд.

– Профессионал сумел бы это сделать!

– Ну, я… просто об этом не задумывался.

– В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд.

Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громко скрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги.

– Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои…

– Вы напрасно на что-то рассчитываете, – прервал его Мейсон. – Утечка информации из любого детективного агентства не может способствовать его процветанию.

– Но, честное слово, мистер Мейсон, я практически ничего не могу сделать… Такие вещи случаются. Вы лучше меня знаете человеческую натуру. Есть такие летуны: сегодня он здесь, а завтра его и след простыл. Визерспун сам во всем виноват: ему не следовало доверять такому типу! – смущенно оправдывался Оллгуд.

– Это не случайный знакомый, он служил у вас. Визерспун нанял вас, вы наняли Милтера… Это ваши похороны!

– Я не вижу никаких трупов! – попробовал сострить Оллгуд.

– Вы можете обнаружить таковые, когда обратитесь за возобновлением лицензии.

– Я знаю, что можно сделать, мистер Мейсон.

– Делайте безотлагательно!

– Сразу же, да?

– Немедленно, – подчеркнул Мейсон и добавил: – Здесь наверняка появится некая миссис Денджердфильд. Постарайтесь внушить ей, что вас нанял я. Имя Визерспуна не упоминайте.

– Можете на меня положиться, я займусь ею лично. Вам хочется, чтобы она обратилась к вам?

– Да.

– И я должен позволить ей вытянуть из меня такие сведения?

– Да.

– Прекрасно.

– Главное же, держите ее подальше от своего Милтера.

– Но он вовсе не мой.

– Пусть так. Но они не должны встретиться.

– Я сделаю все, что в моих силах.

Мейсон помедлил.

– Вы обсуждаете деловые вопросы с девушкой из вашей конторы?

– Иногда. Она же ведет регистрационные журналы.

– Выполняет ли она для вас какую-нибудь работу по вашим делам?

– Нет.

– Не говорите ей ничего обо мне. – Мейсон взял в руки шляпу и взглянул на часы. – Не дожидайтесь полудня, чтобы заткнуть рот Милтеру. Приступайте немедленно к делу.

– Я попытаюсь его прижать, – понизив голос, пообещал Оллгуд. – Мне известна одна женщина, Альберта Кромвелл… Она называет себя его женой. Она могла бы… да, я попробую… возможно, мне удастся. Полагаю, я сумею найти подход. – Рука Оллгуда потянулась к трубке внутреннего телефона.

Мейсон вышел из кабинета. Девица за письменным столом, обворожительно улыбнувшись ему, проворковала:

– Всего доброго, мистер Мейсон.