Все направились к дому, собаки мирно бежали следом.
Визерспун распахнул дверь.
– Ничего подобного никогда не видел!
– О чем вы?
– О собаках. Не в их привычках так быстро заводить дружбу.
– Собаки – разумные существа, они прекрасно разбираются в людях, – совершенно серьезно ответил Мейсон. – Найдите такое местечко, где мы сможем спокойно и без помех потолковать… Наши чемоданы находятся в машине.
– Их принесет Мануэль. Вам приготовили ваши вчерашние комнаты.
Они повернули в северо-восточное крыло дома. Визерспун отворил дверь гостиной, отведенной Мейсону, и пропустил туда его и Деллу Стрит, после чего вошел сам. Он затворил за собой дверь, откашлялся и заговорил:
– Признаюсь, я страшно рад, что вы приехали. Очень важные…
Мейсон прервал его:
– Повремените с этим. Сядьте и расскажите мне все, что вы знаете про детектива. И поживее.
– Про какого детектива?
– Лесли Милтера, который теперь вас шантажирует.
– Милтер… меня шантажирует? – недоверчиво переспросил Визерспун. – Мейсон, да вы сошли с ума!
– Вы ведь его знаете, правда?
– Ну да. Это тот самый детектив, который расследовал убийство, он работает у Оллгуда.
– Вы его видели?
– Да. Один раз он отчитывался мне лично. Это было после того, как он завершил расследование на Востоке.
– Пока он занимался расследованием, вы с ним держали связь по междугородному телефону?
– Да. Он звонил мне каждый вечер.
Мейсон, не спуская глаз с Визерспуна, произнес:
– Либо вы мне лжете, либо все перепуталось.
– Я не лгу, – с холодным достоинством возразил Визерспун, – и я не привык, чтобы меня обвиняли во лжи.
– Милтер находится в Эль-Темпло.
– Правда? Я не видел его после того единственного случая, когда он докладывал мне лично.
– И он не давал знать о себе все это время?
– На протяжении десяти дней – нет. Он выполнил задание, и я с ним рассчитался.
Мейсон достал из кармана конверт, доставленный экспресс-почтой, который получил днем.
– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил он.
Визерспун с любопытством посмотрел на конверт:
– Нет.
– Откройте и прочтите то, что находится внутри.
Визерспун заглянул в конверт:
– Да тут ничего нет, кроме какой-то газетной вырезки.
– Ее и прочтите.
Визерспун выудил вырезку из конверта двумя пальцами правой руки и поднес ее к свету, но прежде чем начать читать, сказал:
– Мы могли бы сэкономить массу времени, если бы вы сначала выслушали, что произошло этим вечером… Это…
– Читайте! – властно повторил адвокат.
Визерспун вспыхнул. Какое-то мгновение казалось, что он собирается вернуть или швырнуть на пол конверт и вырезку, но под требовательным взглядом Мейсона все же начал читать. Мейсон внимательно наблюдал за выражением его лица. По мере чтения интерес Визерспуна явно возрастал. Было ясно, что до него дошел смысл заметки: он сделался чернее тучи. Наконец дочитав до конца, он посмотрел на Мейсона.
– Свинья! Грязная свинья! Подумать только, что человек может так низко пасть, чтобы напечатать эдакую пакость. Как вы это раздобыли?
– Не раздобыл, а получил. В конверте специальной доставки. Вам что-нибудь известно об этом?
– Что вы имеете в виду?
– Вы не догадываетесь, кто бы мог мне это послать?
– Нет, конечно.
– Знаете, где это было напечатано?
– Нет. Где?
– В голливудском скандальном листке.
После короткого молчания Визерспун признался:
– Я пытался быть беспристрастным и справедливым. И в этом моя главная ошибка. Мне следовало давным-давно покончить с этим делом. Как только я узнал про убийство, нужно было немедленно всему положить конец…
– Вы имеете в виду – отправиться с полученной информацией к дочери? – поинтересовался Мейсон. – Не заботясь о том, что разобьете ее счастье и оживите старый скандал? Сделаете несчастным еще одного человека, не попытавшись даже установить истину, был виноват Хорас Эйдамс или нет?
– Именно это я собираюсь сделать. Мне с самого начала следовало понять, что приговор присяжных был совершенно обоснованным и справедливым.
– Я смотрю, вы куда больше верите непогрешимости присяжных, чем я. Между тем как я все меньше доверяю им, равно как и судьям. Людям свойственно ошибаться, это не мое открытие. Но как бы там ни было, на какое-то время оставим это и поговорим о шантаже…
Визерспун с апломбом возвестил:
– Еще не родился на свет человек, которому удалось бы меня шантажировать!
– Даже в том случае, если бы он располагал каким-нибудь компрометирующим материалом или сведениями, касающимися вас?
Визерспун покачал головой:
– Я сделал бы все, что только в моих силах, лишь бы не оказаться в подобном положении. Именно по этой причине предполагаемый брак моей дочери совершенно невозможен.
Видно было, что Мейсон с трудом сдерживает растущее в нем раздражение.
– Давайте внесем полную ясность в эту историю. Вы поручили человеку Оллгуда проверить старое дело об убийстве. В настоящее время он находится в Эль-Темпло, обосновался в многоквартирном доме на Синдер-Бутт-авеню, номер одиннадцать шестьдесят два. По логике вещей именно он передал материал корреспонденту скандального листка из Голливуда. Агентство Оллгуда выгнало его за разглашение тайны клиентов. Поэтому естественно предположить: он наверняка разболтал что-то еще автору грязной статейки.
– Я страшно расстроен и возмущен этим человеком, которому явно нельзя было доверять, – досадливо пробормотал Визерспун. – Он производил впечатление весьма опытного работника.
– Черт побери, – не сдержался Мейсон, – этот тип – вымогатель! Он и сюда приехал с целью кого-то шантажировать! Кого он намерен доить, если не вас?
– Не знаю…
– Визерспун, если вы пытаетесь вставлять мне палки в колеса, то оставьте всякую надежду меня удержать. Я вплотную занялся этим делом и…
– Но я вас вовсе не удерживаю. Поверьте, я говорю чистую правду!
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Живо звони Полу Дрейку. Скажи, что мы прибыли. Возможно, у него появились какие-то новости. Я жду! – И он принялся нервно расхаживать по комнате.