- О'кей, - согласился Пол.
- Ты хочешь, чтобы я отправился туда?
- Если хочешь. Или же могу поехать я. Это не имеет никакого значения. Но прежде мы должны перенести Марка к тебе.
- Перенести?
- Конечно.
- Но разве это не будет противозаконно? - Сэм откашлялся. - Я имею в виду место преступления и все такое.
- Я не могу оставить его здесь, Сэм.
- Но если это сделал Боб Торп, то ты хочешь, чтобы он заплатил за это, не так ли? Если ты заберешь.., заберешь тело отсюда, то какие у тебя будут доказательства, что ты действительно обнаружил его здесь.
Поражаясь тому, как спокоен его собственный голос, Пол ответил:
- Специалисты из полицейской криминалистической лаборатории смогут отыскать следы волос и крови Марка в морозильнике.
- Но...
- Я не могу оставить его здесь! Сэм кивнул.
- Хорошо.
- Я просто не в силах, Сэм.
- Хорошо. Давай отнесем его в машину.
- Спасибо.
- Отвезем его ко мне.
- Спасибо.
- Как мы понесем его?
- Бери его за ноги.
Сэм прикоснулся к мальчику.
- Какой холодный.
- Осторожнее, Сэм.
Сэм понимающе кивнул, и они подняли тело.
- Будь поосторожнее с ним, прошу тебя.
- Хорошо.
- Пожалуйста.
- Непременно, - проговорил Сэм. - Непременно.
2.00 дня
Гремел гром, дождь барабанил в окно кабинета шефа полиции.
Два человека, служащие из другого правительственного департамента, размещавшегося в том же муниципальном здании, стояли спиной к окну, стараясь выглядеть суровыми, значительными и надежными. Боб Торп выдал им ярко-желтые ветровки с капюшоном, на плечах и на груди которых отчетливо выделялась надпись "Полиция". Обоим мужчинам было под сорок, однако возможность поносить такие ветровки радовала их как малых детей: взрослые, играющие в игру "сыщик, ищи вора".
- Умеете обращаться с оружием? - спросил их Салсбери.
Оба ответили утвердительно.
Салсбери, повернувшись к Бобу Торпу, распорядился:
- Выдай им оружие.
- Револьверы? - уточнил шеф полиции.
- Разве у тебя есть дробовики?
- Есть.
- Они, пожалуй, подойдут больше, чем револьверы, - сказал Салсбери. - Как думаешь?
- Для такой операции? - спросил Торп. - Да.
Дробовики гораздо лучше.
- В таком случае выдай им дробовики. По окну кабинета ярко хлестнула молния, создав стробоскопический эффект. Люди и предметы, находившиеся в помещении, словно резко прыгнули вперед и тут же назад, хотя в действительности не произошло ни малейшего движения.
Лампы дневного света несколько раз мигнули. Торп подошел к двум металлическим шкафам, стоявшим позади его рабочего стола, отпер их и извлек два дробовика.
- Умеете с ними обращаться? - поинтересовался Торп у рекрутов, облаченных в желтые ветровки. Один утвердительно кивнул.
Другой сказал:
- Что тут сложного. В этих крошках мощный заряд дроби. Всего-то и делов, что направить в нужную сторону и нажать курок.
Он сжал оружие двумя руками и, глядя на дробовик, улыбнулся.
- Неплохо, - заметил Салсбери. - Вы оба сейчас отправитесь на стоянку за зданием, возьмете свободную патрульную машину и отправитесь к восточному выезду из города. Это вам ясно?
- Восточный выезд из города, - повторил один из них.
- Не доезжая ста ярдов до поворота в аллею, развернете машину поперек дороги, чтобы блокировать обе полосы движения.
- Задача блокировать дорогу, - повторил один из них, явно довольный тем, как развертывается игра.
- Совершенно верно, - подтвердил Салсбери. - Если кто-нибудь захочет въехать в Черную речку, будь то кто-то с фабрики на грузовике с досками или, может быть, гости из других городов, - всех до единого пропускайте в город, но приказывайте им явиться прямо сюда, в этот кабинет. Всем остановленным объясните, что в Черной речке объявлено чрезвычайное положение, и они обязаны безоговорочно отметиться у шефа местной полиции, а уж потом заниматься своими делами.
- В связи с чем введено чрезвычайное положение?
- Этого вам знать не нужно.
Один из рекрутов удивленно поднял бровь.
Другой заметил:
- Каждый, кого мы остановим, захочет узнать, в чем дело.
- Если у вас будут настойчиво интересоваться, отвечайте, что все разъяснения им даст шеф полиции. Оба кивнули. Торп выдал каждому по дюжине патронов.
- Если же кто-нибудь попытается покинуть Черную речку, - продолжал инструктировать Салсбери, - вы точно так же направляйте их к шефу полиции и давайте те же разъяснения относительно чрезвычайного положения. Ясно?
- Да.
- Да.
- Каждый раз, когда вы будете направлять кого-нибудь к Бобу, неважно, въезжающего или выезжающего, сообщайте сюда по радиосвязи. Таким образом, если кто-то не объявится у нас через несколько минут, мы сразу поймем, что имеем дело с преступниками. Ясно?
- Да, - хором ответили оба. Салсбери достал носовой платок из заднего кармана брюк и промокнул выступивший на лице пот.
- Если же кто-нибудь из выезжающих из города попытается проскочить мимо вас, не останавливаясь, задержите их. Если не удастся иными мерами, применяйте оружие.
- Стрелять на поражение?
- Стрелять на поражение, - подтвердил Салсбери. - Но только в самом крайнем случае, если не будет никакой другой возможности остановить их.
Один из пары, подражая Джону Вэйну, получающему приказ в Аламо, тряхнул головой и торжественно произнес:
- Не волнуйтесь. Можете положиться на нас.
- Есть вопросы?
- Сколько времени нам оставаться на посту?
- Другая группа сменит вас через шесть часов, - пояснил Салсбери. - В восемь часов вечера. Он сунул платок обратно в карман.
- И еще. Когда вы выйдете из комнаты, вы забудете меня. Вы забудете, что я был здесь. Вы запомните все, что я сейчас говорил, каждое слово. Но вы будете думать, что все указания вам дал Боб Торп.
Это вам ясно?
- Да.