Джеллико начал обходить кровать с другой стороны.
Сюзанна изловчилась, схватила со столика стакан и запустила им в голову Джеллико.
Она промахнулась, и стакан со звоном разлетелся, ударившись о стену.
Сюзанна огляделась вокруг, ища какой-нибудь предмет для защиты.
Джеллико не терял времени. Она даже не успела вцепиться в него, как он, опередив ее, сжал ей запястья. Он оказался сильнее, чем можно было ожидать. Она, пожалуй, не смогла бы освободиться от его зажима, даже если была бы здорова.
— Не надо сопротивляться, — уговаривала ее медсестра.
— Мы все здесь ваши друзья, — нудно твердил Джеллико.
Сюзанна попыталась вырваться, но Джеллико только сильнее прижал ее руки к матрацу. Она была совершенно беспомощна.
Руки ее были прикованы к постели.
Медсестра задрала рукав пижамы.
Сюзанна брыкалась и звала на помощь.
— Держите ее крепче, — попросила медсестра.
— Не так это просто, — вздохнул Джеллико. — С ней сам черт не справится.
Тут он не ошибся. Сюзанна и сама удивлялась, откуда у нее берутся силы. Должно быть, отчаяние добавило ей энергии.
Медсестра сказала:
— Хорошо, что она напряглась, я вижу, где у нее вены. Вон как они взбухли.
Сюзанна заскрежетала зубами.
Медсестра поспешно провела по руке влажным тампоном.
Сюзанна поняла, что ей уже ничего не поможет, и застонала.
За окном раздалась целая серия громовых раскатов. Свет в палате замигал.
— Сюзанна, если вы не будете лежать ровно, я могу сломать иглу. Вы же не хотите этого, правда?
Сюзанна не послушалась. Она изворачивалась как могла, пытаясь вырвать руки из-под пресса Джеллико.
В этот момент послышался знакомый голос:
— Боже мой, что здесь происходит? Что вы с ней делаете?
Медсестра-блондинка отдернула шприц, уже готовый вонзиться в кожу Сюзанны.
Джеллико обернулся на голос и слегка разжал руки.
Сюзанна напрягла последние силы, чтобы подняться с постели.
Возле кровати стояла миссис Бейкер.
— У нее истерика, — объяснила медсестра-блондинка.
— Она совсем разбушевалась, — добавил Джеллико.
— Разбушевалась? — переспросила миссис Бейкер, выражая всем своим видом недоверие. Она посмотрела на Сюзанну. — Милая моя, что случилось?
Сюзанна взглянула на Карла Джеллико, еще продолжавшего удерживать ее запястья. Он буквально впился в нее глазами. К тому же он посильнее сжал ее запястья, и она вдруг только сейчас осознала, что его руки были теплыми, а вовсе не холодными, как у трупа. Она перевела взгляд на миссис Бейкер и сказала спокойным голосом:
— Вы помните, что случилось со мной тринадцать лет назад? Я вчера рассказывала об этом вам и доктору Макги.
— Да, — подтвердила миссис Бейкер, медленно водружая на переносицу очки. — Конечно, я помню. Это ужасная история.
— Так вот, мне опять приснился кошмарный сон про тот случай.
— Значит, виной всему этот кошмарный сон?
— Ну да, — солгала Сюзанна. Ей очень важно было любым путем заставить санитаров и медсестру-блондинку выйти из палаты. Если они уйдут, возможно, ей удастся объяснить все миссис Бейкер. Начни она сейчас, Тельма Бейкер, пожалуй, согласится с диагнозом второй медсестры — истерия.
— Отпустите ее, — скомандовала миссис Бейкер. — Я сама с ней разберусь.
— Она словно с цепи сорвалась, — оправдывался Джеллико.
— Просто ей приснился кошмарный сон, — сказала миссис Бейкер. — Сейчас она окончательно очнулась. Отпустите ее.
— Но, Тельма, — возразила блондинка, — мне что-то не показалось, что она спала, когда швыряла мне в лицо вот эту книгу.
— Ей так не повезло, бедняжке. — Миссис Бейкер, подходя поближе к изголовью кровати, вежливо отстраняла медсестру-блондинку. — А теперь все уходите. Уходите же. Сюзанна и я поговорим и все уладим.
— На мой взгляд... — начала опять блондинка.
— Милли, — твердо прервала ее миссис Бейкер, — вы знаете, как я уважаю ваши взгляды. Но здесь особый случай. Я справлюсь сама. Я уверена в этом.
Джеллико неохотно высвободил запястья Сюзанны.
Сюзанна с облегчением вздохнула, затем села в кровати. Она помассировала сначала одну руку, потом другую. Она до сих пор чувствовала боль в тех местах, где ее запястья сжимал Джеллико.
Оба санитара удалились из палаты, захватив с собой каталку.
Медсестра-блондинка какое-то время колебалась, покусывая свою тонкую нижнюю губу, но затем и она удалилась с тампоном в одной руке и шприцем в другой.
Миссис Бейкер обошла кровать вокруг, стараясь не наступить на осколки разбитого стакана, заглянула под полог миссис Зейферт, затем вернулась к Сюзанне и сказала:
— Старушка даже не проснулась от всей этой суматохи.
Она достала из стола другой стакан и наполнила его водой из металлического кувшина.
— Я так вам благодарна, — произнесла Сюзанна, принимая из ее рук воду. Она жадно выпила весь стакан. Горло от крика пересохло и нещадно саднило. От воды ей стало легче.
— Налить еще?
— Нет, спасибо, — поблагодарила Сюзанна, поставив стакан на столик у кровати.
— А теперь, — попросила миссис Бейкер, — объясните же мне, ради Бога, что здесь произошло?
У Сюзанны чувство облегчения сменилось тревогой и ужасом, так как она внезапно поняла, что кошмар еще не кончился. Пожалуй, он только начинался.
Гроза уже отодвинулась за горизонт, однако дождь продолжался, с неба низвергались нескончаемые потоки воды, и день был промозглым и серым.
Сюзанна сидела, нахохлившись, в кровати и чувствовала себя изможденной и с каждой минутой уменьшающейся в размерах, словно дождь, не касаясь ее, смывал и смывал частички ее естества.
Джеффри Макги стоял у кровати, руки в карманах.
— Итак, теперь вы утверждаете, что уже трое двойников тех людей появились здесь?
— Четверо.
— Что?
— Я не рассказала еще об одном, я видела его вчера.
— И это, судя по всему... Куинс?
— Да.
— Вы видели его? Или кого-то, кто очень на него похож?
— Я заметила его в коридоре, когда совершала прогулку в кресле-коляске. Он пациент этой больницы, так же как и Харш. Лежит в шестнадцатой палате. Зовут его вроде бы Питер Джонсон. — Сюзанна нехотя добавила: — Внешне он выглядит так, как будто ему девятнадцать лет.