Дело дважды неразведенного | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Проигрались до цента, – усмехнулся Мейсон.

– Он дурачит вас, – сказала Делла. – Он думал о вашей жене.

– Для нее это, конечно, будет полной неожиданностью, – сказал летчик. – Вы готовы к отлету?

– Да, пойдемте, – ответил Мейсон.

Они подошли к самолету, забрались в кабину и пристегнули ремни. Пилот прогрел мотор, поднял самолет в воздух и сделал широкий круг над ярко освещенным Лас-Вегасом.

– Я полагаю, – сказала Делла, любуясь городом внизу, – что здесь остается много денег почти из всех штатов. Когда думаешь, что за счет игорного бизнеса оплачиваются все налоги штата Невада, приходишь к выводу, что основное финансовое бремя несут туристы.

– Вы удивитесь, когда узнаете, какой доход дает это Калифорнии, сказал пилот.

– Почему же? – спросил Мейсон.

– Если бы не полеты в Лас-Вегас, нам, например, пришлось бы закрыть свою компанию, – сказал пилот. – Лас-Вегас дает возможность процветать нашим авиалиниям. Развлекательный бизнес приносит большие деньги и отелям – ведь большая часть артистов, выступающих в Лас-Вегасе, проживает в Калифорнии. В общем, это большой бизнес. Следует иметь в виду, что только немногие теряют в казино денег больше, чем могут себе позволить. Чаще всего игра идет не на тысячи долларов. Большинство людей приезжает сюда развлечься, и они готовы заплатить пятьдесят или сто долларов, чтобы почувствовать прелесть игры. Если как следует подумать, то возникает мысль о том, что власти хорошо осведомлены о размерах бизнеса, берущего свое начало в Калифорнии. Сегодня представитель торговой палаты Южной Калифорнии делал проверку чартерных рейсов.

– Что вы имеете в виду под «проверкой чартерных рейсов», – спросил Мейсон.

– Это был рутинный опрос, – ответил пилот. – Они выясняли как часто мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от наших полетов вообще и тому подобное.

– Интересовались ли они, – спросил Мейсон, – фамилиями пассажиров, летающих чартерными рейсами?

– Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или групповые, были ли это наши постоянные клиенты или случайные.

– Спрашивали ли они фамилии? – повторил Мейсон.

– Да, они интересовались фамилиями, – ответил пилот. – Но я подумал, что это личное дело пассажиров, и ответил им, что сообщать фамилии клиентов не в правилах нашей компании.

Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит и она понимающе кивнула головой, доставая блокнот для стенографирования.

– Они назвались представителями торговой палаты? – спросил Мейсон у пилота.

– Да.

– Их было двое мужчин или один?

– Нет, это была женщина. Настоящая красавица.

– Не могли ли бы вы описать ее?

Летчик оторвал взгляд от приборов и внимательно посмотрел на пассажира.

– Зачем это вам? Что-нибудь не так?

– Не знаю, – пожал плечами Мейсон. – Просто интересуюсь. Так как же выглядела эта женщина?

– Ну… Ей лет тридцать, хорошая фигура, невысокого роста, красивые черты лица, голубые глаза… Нет, скорее, серые.

– Блондинка или брюнетка?

– Брюнетка.

– Полная?

– Нет. Футов сто пятнадцать.

– Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала вам удостоверение?

– Да, нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Так же они опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными рейсами.

– Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? – спросил Мейсон.

– Она об этом ничего не сказала.

– Все это очень интересно, – сказал Мейсон и посмотрел на Деллу Стрит, которая записывала весь разговора и зафиксировала описание молодой женщины, производившей опрос.

Примерно в течение четверти часа они летели молча, любуясь звездами в ночном небе и бескрайней мрачной пустыней внизу, которая изредка оживлялась светом фар движущихся по дорогам автомобилей.

– Когда над этим начинаешь задумываться, – неожиданно заявил пилот, кое-что кажется немного странным. Люди, прибывающие в Лас-Вегас самолетами, составляют лишь небольшую часть туристов. На одного авиапассажира приходится гораздо больше туристов, прибывающих автотранспортом и поездами. По меньшей мере двести или даже триста человек.

– Да, когда собирают статистические данные, иногда спрашивают довольно странные вещи, – заметил Мейсон.

– М-да, – протянул пилот. – Во всяком случае, вы заставили меня задуматься.

Они приземлились в лос-анджелесском аэропорту.

Мейсон позвонил Полу Дрейку.

– Узнал что-нибудь, Пол?

– Ты рано вернулся, – ответил Дрейк. – Я ожидал, что ты позвонишь только утром.

– У нас есть кое-какие результаты. Возможно, мы дадим тебе немного поспать. Так что ты узнал?

– Не очень много, – ответил Дрейк. – Мелина Финч, проживающая в Лас-Вегасе, Купресс-авеню, шестьсот двадцать пять, брюнетка, разведена, с красивой фигурой, двадцать восемь лет. Держит в Лас-Вегасе сувенирный магазин, товары закупает для него молодая, красивая женщина. Такое впечатление, что эта Финч живет в достатке и имеет, очевидно, другие источники доходов, скорее всего, алименты. Ее бывший муж – миллионер с восточного побережья.

– А о другой машине что-нибудь выяснил? – спросил Мейсон.

– Ее владелец Харли Ц.Дрексел, проживает по адресу: Карсон-Сити, Центральная улица, двести девяносто один. Ему пятьдесят пять лет, он строитель-подрядчик. Покупает участки земли, строит на их дома и с выгодой перепродает. Иногда он строит дома сразу на четырех-пяти участках, иногда только на одном.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Возможно, потребуется дополнительная информация о той женщине, что работает у Финч. Дрекселом пока не занимайся.

– Еще какие-нибудь поручения будут? – спросил Дрейк.

– На сегодня ничего, – ответил Мейсон. – Ты хорошо пообедал?

– Хорошо ли я пообедал? – усмехнулся детектив. – Да, я пообедал на славу. А ты?

– На пути в аэропорт мы с Деллой съели по гамбургеру, – рассмеялся Мейсон, – а потом были настолько заняты, что забыли о еде. Думаю, что Делла умирает с голоду. До завтра, Пол. – Мейсон повесил трубку и повернулся к своей спутнице. – Извини, Делла, совершенно забыл об ужине.